SSブログ
語学学習記録 ブログトップ
前の30件 | 次の30件

[翻訳] 詩の朗読 대금 연주와 시 낭송 (미워할 수 없는 사람아) [語学学習記録]



미워할 수 없는 사람아 / 이창년
 憎めない人よ / イ・チャンニョン

우리가 만난 것이 우연이었나
 私たちが会ったのが偶然だったのか
우리가 사랑한 게 필연이었나
 私たちが愛したのが必然だったのか
무엇이 우리를 기쁘게 하던가
 何が私たちを喜ばせるのか
무엇이 우리를 슬프게 하던가
 何が私たちを悲しませるのか
살다보면
 生きていれば
사랑하고 미워하는 걸 탓할 수만은 없더라
 愛して憎むのを恨むことだけはできなかったよ
배내옷에 주머니가 없고
 産着にポケットはなく
수의에도 주머니가 없는데
 囚人服にもポケットはないけれど
잠시 머물다 가는 세상에
 しばらく留まっていく世の中に
탐욕에 주린 어리석음은 없는가
 貪欲に飢えた愚かさはないか
마음 가는데 몸이 따르지 못하고
 心が向かうのに体がついて行かず
몸 가는데 마음 또한 그러지를 못하더라
 体が向かうのに心もまたそうできなかったよ
저기 뒷짐 지고 가는 세월은
 あそこに後ろ手を組んで過ぎる歳月は
한번도 돌아보지를 않네
 一度も振り返らないね
너를 미워할 시간이 많지 않구나
 君を憎む時間が多くないね
너를 사랑할 시간은 더욱 많지 않구나
 君を愛する時間はもっと多くないね
 
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

[翻訳] 詩の朗読 대금 연주와 시 낭송 (연어) [語学学習記録]



연어 - 정호승
 サケ - チョン・ホスン

바다를 떠나 너의 손을 잡는다
 海を離れて君の手を握る
사람의 손에게 이렇게
 人の手にこのように
따뜻함을 느껴본 것이 그 얼마 만인가
 温みを感じたのは、いつのことだろう
거친 폭포를 뛰어넘어
 荒々しい滝を跳び越えて
강물을 거슬러올라가는 고통이 없었다면
 川の水を逆上る苦痛がなかったならば
나는 단지 한 마리 물고기에 불과했을 것이다
 私はただ一匹の魚に過ぎなかっただろう
누구나 먼 곳에 있는 사람을 사랑하기는 쉽지 않다
 誰しも遠いところにいる人を愛することは簡単ではない
누구나 가난한 사람을 사랑하기는 쉽지 않다
 誰しも貧しい人を愛することは簡単ではない
그동안 바다는 너의 기다림 때문에 항상 깊었다
 その間、海は待つ君のために常に深かった
이제 나는 너에게 가장 가까이 다가가 산란을 하고
 もう私は君に最も近く近付いて産卵をし
죽음이 기다리는 강으로 간다
 死が待つ川に行く
울지 마라
 泣くな
인생을 눈물로 가득 채우지 마라
 人生を涙でいっぱいにするな
사랑하기 때문에 죽음은 아름답다
 愛するから死は美しい
오늘 내가 꾼 꿈은 네가 꾼 꿈의 그림자일 뿐
 今日、私が見た夢は君が見た夢の影であるだけ
너를 사랑하고 죽으러 가는 한낮
 君を愛して死にに行く真昼
숨은 별들이 고개를 내밀고 총총히 우리를 내려다본다
 隠れた星が頭を突き出してキラキラと私たちを見下ろす
이제 곧 마른 강바닥에 나의 은빛 시체가 떠오른다
 もうすぐ乾いた川底に私の銀色の死体が浮び上がる
배고픈 별빛들이 오랜만에 나를 포식하고
 腹がへった星の光が久しぶりに私を捕食し
웃음을 터뜨리며 밤을 밝히리라.
 笑い出して夜を明かすだろう。

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

[翻訳] 詩の朗読 대금 연주와 시 낭송 (엽서) [語学学習記録]



대금 연주와 시 낭송 (엽서)
 横笛演奏と詩朗唱 (葉書)

부치지 못한 엽서 이정하
 出すことが出来ない葉書 イ・ジョンハ

내 마음 속 서랍에는 쓰다가 만 편지가
 私の心の中の引出しには書きさしの手紙が
가득 들어 있습니다.
 いっぱい入っています。
그대에게 내 마음을 전하려고 써 내려가다가
 あなたに私の心を伝えようと書きつらね
다시 읽어 보고는 더 이상 쓰지 못한 편지.
 また読んでみて、これ以上書くことができなかった手紙
그대에게 편지를 쓴다는 건 내 마음 한조각을
 あなたに手紙を書くというのは私の心のひとかけらを
떼어 내는 것이나 다를 바 없습니다.
 剥ぎ取ることと変わりありません。
아는지요? 밤이면 밤마다 떼어 내느라
 わかりますか?夜ならば夜ごと剥ぎ取るのに
온통 상처 투성이가 되고 마는 내 마음을.
 全部が傷だらけになってしまう私の心を。

아침부터 소슬히 비가 내렸습니다.
 朝からもの寂しく雨が降りました。
내리는 비는 반갑지만 내 마음 한편으로는
 降る雨はうれしいけど、私の心の一方では
왠지 모를 쓸쓸함이 고여 듭니다.
 なぜかわからない寂しさが溜まります。
정말 이럴 때 가까이 있었더라면 따뜻한 커피라도
 本当にこのような時、近くいたなら暖かいコーヒーでも
함께할 수 있을 텐데...
 共にすることができるはずなのに...
그저 함께 있는 것만으로도 충분히 행복할 텐데.
 ただ一緒にいることだけでも十分に幸せでしょうに。
누군가를 사랑한다는 것은 이렇듯 쓸쓸한 일인가 봅니다.
 誰かを愛するということはこのように寂しいことのようです。

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

[翻訳] 詩の朗読 대금 연주와 시 낭송 (칠석) [語学学習記録]



대금 연주와 시 낭송 (칠석)
 横笛の演奏と詩の朗読 (七夕)

칠석 / 한용운
 七夕 / ハン・ヨンウン

"차라리 님이 없이 스스로 남이 되고 살지언정
 いっそあなたなしにそのまま他人になって生きても
하늘위의 직녀성은 되지 않겠어요. 네네"
 空の上の織女星はなりません。ええ。ええ。
나는 언제인지 님의 눈을 쳐다보면 조금 아양스런 소리로
 私はいつだったかあなたの目を見つめて少し愛嬌を込めた声で
이렇게 말하였습니다.
 このように言いました。
이 말은 견우의 님을 그리는 직녀가 일 년에 한 번씩 만나는
 この言葉は牽牛のあなたを慕う織女が一年に一回ずつ会う
칠석을 어찌 기다리나 하는 동정의 저주였습니다.
 七夕をどうやって待つかという同情の呪いでした。
이 말에는 나는 모란꽃에 취한 나비처럼 일생을 님의 키스에
 この言葉には私は牡丹花に酔った蝶のように一生をあなたのキスに
바쁘게 지내겠다는 교만한 맹세가 숨어 있습니다.
 忙しく過ごそうという傲慢な誓いが隠れています。

아아, 알 수 없는 것은 운명이요,
 ああ、分からないのは運命です。
지키기 어려운 것은 맹세입니다.
 守り難いのは誓いです。
나의 머리가 당신의 팔위에 도리질을 한지가
 私の頭があなたの腕の上で首を振ってから
칠석을 열 번이나 지나고 또 몇 번을 지내었습니다.
 七夕を十回でも過ごしまた何度かを過ごしました。
그러나 그들은 나를 용서하고 불쌍히 여길 뿐이요,
 しかし彼らは私を許し、かわいそうに感じるだけで、
무슨 복수적 저주를 아니하였습니다.
 いかなる復讐の呪いもかけませんでした。

그들은 밤마다 밤마다 은하수를 사이에 두고
 彼らは夜ごと夜ごと天の川を間に置いて、
마주건너다보며 이야기하고 놉니다.
 まっすぐに見渡し、話をして遊びます。
그들은 해쭉해쭉 웃는 은하수의 강안에서
 彼らはニコニコと笑う天の川の川沿いで、
물을 한줌씩 쥐어서 서로 던지고 다시 뉘우쳐합니다.
 水を一握りずつ握って、投げ合ってまた悔いています。
그들은 물에다 발을 잠그고 반 비슥이 누워서
 彼らは水に足をかけて漬け、半分斜め横になって、
서로 안 보는 체하고 무슨 노래를 부릅니다.
 互いに見ないふりをしてある歌を歌います。
그들은 갈잎으로 배를 만들고 그 배에다 무슨 글을 서서
 彼らは葦で船を作り、その船にある文章を立てて、
물에 띄우고 입김으로 불어서 서로 보냅니다.
 水に浮かべて息を吹いて互いに送ります。
그러고 서로 글을 보고 이해하지 못하는 것처럼 잠자코 있습니다.
 そして互いに文章を見て理解できないかのように黙っています。
그들은 돌아갈 때에는 서로 보고 웃기만 하고
 彼らは帰る時には見つめ合って笑うばかりで、
아무 말도 아니합니다.
 何も言わずにいます。

지금은 칠월 칠석날 밤입니다.
 今は七月七夕夜です。
그들은 난초실로 주름을 접은 연꽃의 웃옷을 입었습니다.
 彼らは蘭の糸でひだを折りたたんだレンゲの上衣を着ました。
그들은 한 구슬에 일곱 빛나는 계수나무 열매의
 彼らは一つの玉に七つ光る桂の実の
노리개를 찾습니다.
 ノリゲを探します。
키스의 술에 취할 것을 상상하는 그들의 뺨은
 キスの酒に酔うことを想像する彼らの頬は、
먼저 기쁨을 못이기는 자기의 열정에 취하여 반이나 붉었습니다.
 既に喜びを抑えられない自らの情熱に酔って半分ほど赤かったです。
그들은 오작교를 건너갈 때에 걸음을 멈추고
 彼らは烏鵲橋を渡っていく時に歩みを止めて、
웃옷의 뒤자락을 검사합니다.
 上衣の後すそを確認します。
그들은 오작교를 건너서 서로 포옹하는 동안에 눈물과 웃음이
 彼らは烏鵲橋を越えて互い抱擁する間に涙と笑いが、
순서를 잃더니 다시금 공경하는 얼굴을 보입니다.
 順序を失い、今一度、敬う顔を見せます。
아아, 알 수 없는 것은 운명이요,
 ああ、わからないのは運命です。
지키기 어려운 것은 맹세입니다.
 守り難いのは誓いです。

나는 그들의 사랑이 표현인 것을 보았습니다.
 私は彼らの愛が表現であるのを見ました。
진정한 사랑은 표현할 수가 없습니다.
 真の愛は表現することができません。
그들은 나의 사랑을 볼 수는 없습니다.
 彼らは私の愛を見ることはできません。
사랑의 신성은 표현에 있지 않고 비밀에 있습니다.
 愛の神聖は表現にあるのではなく秘密にあります。
그들이 나를 하늘로 오라고 손짓을 한 대도
 彼らが私を空へと来てと手ぶりをしたけども
나는 가지 않것습니다.
 私は行かないつもりだ。

지금은 칠월 칠석날 밤입니다.
 今は七月、七夕の夜です。

☆☆☆☆☆
詩の解釈は難しいなあ……

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

[翻訳] 韓国語の詩朗読 빈 들녘에서 부르는 노래 [語学学習記録]



[밥집 음악회 11 ] 시낭송 빈 들녘에서 부르는 노래
 [飯屋音楽会11 ] 詩朗読 空っぽの野原で歌う歌

또다시 쓸쓸하다
 また寂しいと
말하지 말아야 할 계절이 왔네
 言わなければならない季節がきたね
달디 단 세상 다 쏟아놓고
 甘ったるい世の中すべて注ぎ込んで
먼길 떠나는 저 빈 볏단들
 遠い道を離れるあの空の稲の束
등짐도 없이
 背負う荷物もなく
허수아비 마중도 없이 홀로가네 그려
 案山子の出迎えもなく一人で行きましょうよ
지나보면
 振り返ってみれば
기쁠 것도 슬플 것도 없는 세상이라지만
 嬉しいことも悲しいこともない世の中であっても
달빛 아래 소근소근
 月の光の下でささやく
고전적으로 여물던 그 사랑
 古典的に終えたその愛
마음이 닳토록 그대에게로만 달려가던 신발
 心がすり減るようにあなたにだけ走って行った履き物
어찌
 どうして
아니다 아니다 말할 수 있겠나
 違う違う 話せようか
더운 밥을 먹으며
 熱いご飯を食べて
서로의 언덕이 되어 주었던 푸른 날들
 お互いの丘になってくれた青い日々
꽉찬 알갱이로 영혼이 익어가던 시절 있었나니
 一杯詰まった粒で魂が熟して行った時期があったよ
뜨거운 시를 낳았던 금빛 날들 있었나니
 熱い詩を産んだ金色の日々あったよ
내사,
 ああ
쭉정이로 날리어도 족한 것을.
 空っぽに飛ばしても十分なのものを

☆☆☆☆☆
詩の朗読を聞くのは、発音練習にとてもいいと思う。
実は意味がよくわからない……

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

[動画翻訳] 美女を脇見して中国でバイク事故 [語学学習記録]



みなさんご存じのように、出かけるときは車でも自転車でも徒歩でも注意していつも道路の状況に気を付けなくてはいけません。もしも気をそらしたりしたら、事故を起こすかもしれません。二日前、温州の永嘉で、オートバイに乗った一人の男性が橋を越えたとき、振り返って美女を見たため、うっかり路上に止まっているバンにぶつかってしまいました。

監視カメラをを通して見ることができます。その日の午後3時56分頃、一人の運転手がミニバイクに乗って、越江大橋を越えるときに道路の脇を美女が歩いているのを見て、止まらずに振り返ってよそ見し、全く前方のバンに注意せず、さらに何度も振り返った後、頭から止まっているバンにぶつかり、地面に倒れました。後ろにピッタリついていた別のミニバイクは、ブレーキも及ばずその運転手の太ももにぶつかりました。事故発生後10分もせず、交通警察が急いで駆けつけました。

黄楸衍:あの人は既に意識がもうろうとしていて、吐き気を催して口からは食べ物をはき出し、その上かなりひどい酒の匂いがしました。

交通警察によると、バイクをぶつけた男性は永嘉上塘人潘さん、それともう一台のバイクの運転手は友人で、交通警察は怪我した男性を病院に送り、アルコールテストをしました。

黄楸衍:簡単なテストです。一つは酔っていなければ吹くことができるもの、それから最初のアルコールテストの後、具他的にはアルコールの血液テストを主とします。

わかったのは、潘さんは、頭部を地面で打ったことによる頭の軽い内出血で、治療の結果、命の危険はありませんでした。

曾洪波:しっかり集中して、決して気ままにきょろきょろと見回したりしないこと。決して酒を飲んではいけません。今回お酒を飲んで教訓になりました、次は決して飲みません。

陈伟:潘さんはただ飲酒運転しただけでなく、運転中も注意に集中しませんでした。これでは事故を起こすのも当然です。ですから私たちも、運転手のみなさんが今回の事故から教訓を得て、二度とこのようなことを繰り返さないことを望みます。

☆☆☆☆☆
事故を起こしたのは曾洪波か潘さんなのかどっちだ?字幕とナレーションはどっちが正しいんだろ?

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:テレビ

9月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

2011.09.26
『秀丽江山: 玄武卷』
李歆(作家)
朝华出版社(2007)


『秀麗江山: 玄武卷』
中国語多読28冊目。
陰麗華視点で描く光武帝小説の第三巻。光武帝即位から、陰麗華の母と弟殺害事件まで。鄧奉の挙兵についての設定が驚愕。何と首謀者としして陰麗華を設定しているのである。確かに鄧氏と陰氏は深い姻戚関係があるけども、これは想像を超える発想だ。

個人的に気に入らない点が一つ。劉秀の一人称が朕になっていること。朕は皇帝の一人称だけども、劉秀は即位以後もこの用語を公式な場以外ではほとんど使わなかったからである。たぶん作家の見落としだと思う。


2011.09.12
『회남자 & 황제내경: 하늘, 땅, 인간 그리고 과학』
강신주(동양철학、철학)
김영사(2007)


『淮南子&黄帝内経:天、地、人間そして科学』
韓国語多読42冊目。
韓国の思想叢書「知識人村」シリーズの一冊。『淮南子』と『黄帝内経』の思想を現代の科学哲学者の観点から解説している。東洋史などの歴史系の視点でないのが興味深い。中国でなぜ科学革命が生まれなかったのかを、中国思想の特徴を取り上げている。難を言うと、韓国伝統医学に対する評価が肯定的に過ぎることかな。

日本では東洋史の研究者の研究ばかりで、科学的観点から切り分けている本はあまりないので、面白く読むことができた。東洋医学の思考法はそもそも西洋と対立するものではなく、西洋の過去の思想と類似しており、科学革命によって脱ぎ捨てた古いものということがよくわかる。

東洋医学ではよく「西洋医学は人間を見ないで病気だけを見るが東洋医学は人間を見るのだ」と自慢げに言うけれど、この言葉は200年前にフランスで科学医学が台頭したときに、西洋の伝統医学者が科学医学者に反発して言ったスローガンと同じで、今時こんなことを言うのは周回遅れの失笑ものなんだよね。


2011.09.06
『Florence Nightingale at First Hand: Vision, Power, Legacy』
Lynn McDonald(the editor of the Collected Works of Florence Nightingale)
Continuum Intl Pub Group(2010)


『一次史料によるフローレンス・ナイチンゲール:理想、影響、遺産』
英語多読36冊目。
ナイチンゲールの伝記だけども、それが年代別ではなくテーマ別に分析されている。一次史料たるナイチンゲールの手紙を大量に引用していて、ナイチンゲールの実像がよくわかるようになっている。分量も少なくてコンパクトにまとめられている良書。


2011.09.01
『타임머신 없는 시간여행』
이남석(인지심리학)
보림(2007)


『タイムマシンなしの時間旅行』
韓国語多読41冊目。
若手の認知心理学者が書いた時間をテーマにした小説。母が亡くなりその遺品の故障した置き時計を修理するためイタリアに父(著者の分身的知識人)と娘(中学生ぐらい?)が旅行する。その過程でたくさんの時間に関する話が登場し、なぜ時計が故障したのかをテーマに進むミステリー小説。ヨースタイン・ゴルテルの『ソフィーの世界』にちょっと似ているかも。

国際的知識人家庭ということで、父も娘も自然に韓国語-英語のバイリンガルなのが、新しい韓国人という感じだ。


・今日の一言
The Yellow Emperor is the legendary ancestor of the Chinese people.
黄帝是中华民族传说中的始祖。
黄帝は中華民族の伝説上の始祖である。
황졔(黃帝)는 중화민족의 전설상의 시조이다.

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:

하이킥! 짧은 다리의 역습(ハイキック! 短い足の逆襲) [語学学習記録]

今週からMBCのシットコムがハイキック3へと移行。登場人物が多すぎてまだよくわからない。



안내상(50, 안내상)
처남 집에 얹혀 사는 자존심 센 마초아빠 안내상
전형적인 경상도 남자. 권위적이고 자기중심적인 성격으로 형광등 하나 가는 것도 식구들을 부리고 심지어 땅굴 팔 때도 아내 유선을 앞장세운다. 걸핏하면 뭔가 집어 던질 듯 “확 마!” 소리치는 버릇이 있다. 혈액형이 RH-AB형이라 몸쓰는 일에 겁이 많은 편이고 조금만 아파도 엄살이 엄청 심하며, 매사에 남 탓하는 버릇이 있다.
アン・ネサン(50,アン・ネサン)
妻の弟の家に頼って暮らす誇り高いマッチョパパ、アン・ネサン
典型的な慶尚道の男。権威的で自己中心的な性格で蛍光灯一つつけるにも家族を使い、さらに穴を掘る時も妻のユソンを先頭に押し立てる。ともすると何かつまんで投げるように“※※!”と大声を張り上げるクセがある。血液型がRH-AB型だからと、からだを使う仕事をこわがる方で、少し痛いだけでも痛がり方がものすごく激しく、何事も人のせいにするクセがある。

윤유선(46, 윤유선)
별 굴곡 없이 살아온 자신의 인생처럼 대체로 유순한 성격이었으나 부도 후 극단적 스트레스로 조기폐경 진단을 받는다. 그 후 감정기복이 심해져 자주 울컥울컥하거나, 갑자기 엄청 불길한 예감에 빠져 오바하거나, 자아를 찾으려는 노력의 일환으로 헛짓거리들을 많이 하고 다녀 내상으로부터 살짝 미친 게 아니냐는 의심까지 받는다.
ユン・ユソン(46,ユン・ユソン)
特に起伏なく生きてきた自身の人生同様におおむね柔順な性格だったが、不渡り後、極端なストレスで早期閉経の診断を受ける。その後、感情の起伏が激しくなってしばしばかっかしたり、突然ものすごく不吉な予感に陥ってオーバーになったり、自我を探そうとする努力の一環でむなしい行動をたくさんしてまわり、ネサンからこそっと頭が変になったのではないかとの疑いまで受ける。

윤계상(윤계상)
해맑은 얼굴로 할말 다하는 숨은 실세 윤계상
유선의 남동생. 돈 없는 환자 수술을 무단으로 했다가 병원 징계위원회에 회부되어 대학병원을 그만두고 보건소에 취직한다. 어린이에게도 존댓말을 쓰고 환자들을 위하는 맘이 따뜻하지만 의외로 고집이 센 외유내강형 인물. 환하게 웃으면서 할 말 다 하는 성격 때문에 내상이 늘 약올라 한다. 사회 경험이 취약해 글로 배운 것들이 많다. 글로 배운 격투기를 불량 고등학생한테 시험해보다 두들겨 맞는 식.
ユン・ケサン(ユン・ケサン)
笑顔で言うことを全部言ってしまう影の実力者ユン・ケサン
ユソンの弟。お金のない患者に手術を無断でしたが、病院の懲戒委員会に回されて大学病院を辞めて保健所に就職する。子供にも尊敬語を使い、患者のため心優しいが、意外に我が強い外柔内剛型人物。明るく笑いながら遠慮無く全部言ってしまう性格のためにネサンがいつも腹を立てる。社会経験が少なく文章で習ったことが多い。文章で習った格闘技を不良高校生に試して殴られるなど。

윤지석(31, 서지석)
우산과도 싸우는 다혈질! 열혈 체육선생님 윤지석
고등학교 체육교사. 단순 무식 다혈질. 보통 사람들과 달리 감정의 스펙트럼이 굉장히 짧다. 화를 낼 때도 1초만에 흥분해 극렬히 화를 냈다가 1초만에 금세 가라앉는 식이다. 운동신경이 뛰어나고 몸도 좋으나 하선에게 호신술을 가르쳐주다가 앰뷸런스에 실려 가는 등 허당스러운 면도 있다. 겉보기와 달리 내면은 어린아이처럼 순수한 캐릭터.
ユン・ジソク (31,ソ・ジソク)
傘とも戦う熱血男! 熱血体育先生ユン・ジソク
高等学校体育教師。単純無知の熱血男。普通の人々と違い、感情のスペクトラムがかなり短い。怒る時も1秒で興奮して猛烈に怒って、1秒で急に静かになったりする。運動神経がずば抜けており、体も丈夫だが、ハソンに護身術を教えたら、救急車にのせられていくなど空回りな面もある。見かけとは違い内面は子供のように純粋なキャラクター。

안종석(19, 이종석)
잘나가던 아이스하키 선수에서 전교 꼴등으로 추락! 모태미남 안종석
내상의 아들. 고3. 전도유망한 아이스하키 선수로 대학에 체육특기자로 진학할 예정이었으나 가세가 기울어 대학진학에 실패하고 단짝 승윤과 시간 죽이며 지낸다. 운동만 한 탓에 학습 진도를 못 따라가 2학년들과 같은 반에서 수업을 듣는다. 시니컬하고 까칠한 성격과 안어울리게 허무개그식 말장난을 치는 황당한 구석이 있다.
アン・ジョンソク(19,イ・ジョンソク)
有力なアイスホッケー選手から全校ビリに墜落! 天性の美男子 アン・ジョンソク
ネサンの息子。高3。前途有望なアイスホッケー選手であり、大学に体育の特技で進学する予定だったが家勢が傾いて大学進学に失敗し、仲良しスンユンと時間をつぶして過ごす。運動ばかりしていたために学習について行けず、2学年と同じクラスで授業を受ける。シニカルで気難しい性格と似合わない虚無ギャグ式のジョークを言うとんでもないところがある。

박하선(박하선)
26년째 액땜 중인 허당 천사 박하선
지원의 사촌언니. 고등학교 국어교사. 착하고 마음이 여려 늘 남을 먼저 배려하는 통에 몸이 피곤하다. 잘못한 것도 없으면서 늘 미안하다, 잘못했다는 말을 달고 살고 사람을 잘 믿어 곧잘 사기를 당한다. 원어민 교사 줄리엔의 집을 알아봐주다가도 사기를 당해 그에게 지원집 방 하나를 내준다. 착한 성격과는 별개로 실내 암벽 타기나 야구도 잘하는 등 힘이 세다.
パク・ハソン(パク・ハソン)
26年目の厄払い中の空回り天使バク・ハソン
ジウォンのいとこ。高等学校国語教師。優しくて気が小さく、いつも他人を先に配慮するので疲れている。間違ったこともないのに、いつも申し訳ない、間違ったという言葉を付けて生きていて、人をよく信じてたびたび詐欺にあう。ネーティブスピーカー教師のジュリアンの家を調べてあげたが、詐欺にあって彼にジウォンの家の部屋一つを提供する。優しい性格とは別個で、室内ロッククライミングや野球もうまく力が強い。

고영욱(33, 고영욱)
장조림 한 조각에도 눈물 흘리는 노량진 붙박이 고시생 고영욱
노량진 고시원에서 몇 년째 9급 공무원 시험 준비 중인 고시생. 가난한데 식탐이 있어 소고기 장조림 하나에도 목숨을 건다. 원칙주의자에 융통성도 부족해
뭐든 미련하게 한 우물만 파는 스타일. 천사같은 하선에게 반한 뒤 사랑에서도 미련하게 한 우물만 판다.
コ・ヨンウク(33,コ・ヨンウク)
牛肉醤油漬け一切れにも涙流す鷺梁津の据え付け受験生コ・ヨンウク
鷺梁津の受験生部屋に数年間9級公務員試験準備中の受験生。貧しいが食い意地が張っていて牛肉醤油漬け一つにも命をかける。原則主義者で融通性も不足し、何事も愚鈍に一途に突き進むスタイル。天使のようなハソンに惚れた後、愛も愚鈍に一途に突き進む。

박지선(27, 박지선)
숨길 수 없는 까칠한 매력! 영어쌤 박지선
고등학교 영어 교사. 피부가 굉장히 약하고 민감해서 항상 챙 넓은 모자를 쓰고 다닌다. 도도하고 까칠한 성격에 자기 일을 남한테 미루는 깍쟁이.
パク・チソン(27 パク・チソン)
隠せないとげとげした魅力!英語教師パク・チソン
高等学校英語教師。皮膚がとても弱く敏感で、常にひさし広い帽子をかぶって通う。横柄で気難しい性格に、自分の仕事を他人に押しつけるけち。

윤 건(31, 윤 건)
어디든 걸터앉는 정체 불명의 음악교사 윤건
음악선생. 가끔 런던 빈티지시장 가서 옷을 살 만큼 튀는 패션 감각에 선생들 사이에 유난히 튀어 교감한테 맨날 연예인이냐는 핀잔을 듣는다. 늘 어딘가에 조각처럼 걸터 앉아 있고 주변과 거의 섞이지 않은채 거의 혼자 논다.
ユン・ゴン(31,ユン・ゴン)
どこでも腰掛ける正体不明の音楽教師ユン・ゴン
音楽教師。時々ロンドンのビンテージ市場行って服を買う程、飛び抜けたファッション感覚に、先生たちの間でとりわけ目立ち、毎日、教頭に芸能人かとしかられる。いつもどこかに彫刻のように腰掛けていて、周辺とほとんど混ざらないままでほとんど一人で遊ぶ。

안수정(18, 크리스탈)
어제는 LA! 오늘은 노량진을 누빈다! 골목대장 안수정
미국에서 유학하던 중 방학에 용돈 타러 왔다가 집이 망해 주저앉는다. 보이쉬하고 털털한 성격으로 아빠와 단짝처럼 지내고 (주먹을 부딪치고 엉덩이를 맞대는 둘 만의 인사법도 있다) 집안 남자들이랑 말뚝박기 같은 와일드한 게임을 같이 하며 잘 논다. 자신의 관심 분야 외에는 주의가 산만한 편이며 사람들한테 별 사소한 걸 곧잘 물어보는 버릇이 있다.
アン・スジョン(18,クリスタル)
昨日はLA! 今日は鷺梁津を歩く!ガキ大将アン・スジョン
米国に留学している間の休みに、お小遣をもらいに帰ったら、家が破産してがっくり座り込む。ボーイッシュで気さくな性格でパパと仲良く暮らし(げんこつを打って尻を合わせる二人だけの挨拶もある)家の男たちと杭打ちのようなワイルドなゲームを一緒にしてよく遊ぶ。自身の関心分野他には注意が散漫な方で、人々につまらないことをよく尋ねるクセがある。
※少女時代ジェシカの妹

김지원(18, 김지원)
인형 같은 외모로 당찬 하이킥을 날리는 소녀 김지원
하선의 사촌 동생. 고2. 일찍 부모님을 여의고 사촌 언니 하선과 함께 살고 있다. 아빠가 과거 자신한테 바랐던 꿈이 의사라 공부를 열심히 하지만(줄창 전교 2등이다) 사실 공부보단 미술이나 음악에 더 흥미 있어 쉬는 날엔 스쿠터 타고 미술관이나 콘서트 등에 다닌다. 같은 반 여학생들을 괴롭히는 남학생에게 하이킥을 날리는 당돌한 성격에 농담과 장난을 즐기는 엉뚱발랄한 소녀.
キム・ジウォン(18,キム・ジウォン)
人形のような容貌でとんでもないハイキックを飛ばす少女キム・ジウォン
ハソンのいとこ。高2。早くに両親と死別して、いとこのハソンと一緒に暮らしている。パパが過去に自身に望んだ夢が医師なので、勉強を熱心にするが(ずっと全校で2等だ)実は勉強よりは美術や音楽にもっと興味があって、休みの日にはスクーターに乗って美術館やコンサートなどに通う。同じクラスの女子学生を困らせる男子学生にハイキックを飛ばす大胆な性格に、冗談といたずらを楽しむ唐突溌剌な少女。

줄리엔(31, 줄리엔)
한국인보다 한국에 대해 더 잘 아는 한식 매니아 줄리엔
고등학교 원어민 교사. 요리에 재능이 있고 심지어 뒤늦게 배운 한식도 블라인드테스트에서 유선을 이길 정도로 잘 만든다. 언젠가 한번 목욕탕에서 때를 밀었다가 그 황홀감에 중독돼 때밀기 매니아가 됐고 때밀이 아저씨와 끈끈한 우정을 나눈다.
ジュリアン(31,ジュリアン)
韓国人よりも韓国についてよく知っている韓国料理マニア・ジュリアン
高等学校のネイティブスピーカー教師。料理に才能があり、それどころか遅れて習った韓国料理もブラインドテストでユソンに勝つほどうまい。いつか一度、浴場で垢すりをしてその恍惚感に中毒になり、垢すりマニアになり、垢すりおじさんとべとべとした友情を交わす。

백진희(25, 백진희)
돈없고, 빽없고, 빚만 많은 청년백조 백진희
각종 알바와 학자금 대출에 허덕이는 대학 졸업반. 우연히 범죄현장을 목격하는 바람에 조폭들에게 쫓기는 신세가 되고 이 때문에 회사 인턴자리에서도 잘리고 고시원에서도 쫓겨난다. 이후 학교선배 하선네로 기어들어가 얹혀산다. 늘 돈이 없어 돈독이 살짝 올라있고 스트레스에 허덕이지만 밝고 씩씩하게 지낸다. 우울할 땐 버스 뒷좌석에 앉아 창밖으로 머리를 내밀어 스피드를 즐긴다.
ペク・ジニ(25,ペク・ジニ)
お金がなく、コネもなく、借金だけ多い若き白鳥ペク・ジニ
各種バイトと学資金の返却に苦しむ大学卒業予備生。偶然に犯罪現場を目撃したせいで組織暴力に追われる身分になり、このために会社のインターンも首になり受験生部屋からも追い出される。以後、学校の先輩のハソンの家に入り込んで居そうろうする。いつも金がなくてお金にすぐ目がくらみストレスに苦しむが、明るくてさっそうと暮らす。憂鬱な時はバスの後席に座って、窓の外に頭を出してスピードを楽しむ。

이 적(35, 이 적)
차도남... 차가운 도시의 항문치료남 이적
계상의 선배. 극 전체의 화자이자 극 중 항문외과 의사. 반복되는 항문 진료에 진력이 나서인지 세상을 바라보는 시각이 시니컬하고 염세적이다. 표면적으론 말도 별로 없고 조용한 스타일이지만 맘속은 참 복잡해 끊임없이 맘속 대사를 친다.
イ・チョク(35,イ・チョク)
チャドナム(冷たい都市の男)... 冷たい都市の肛門治療男イ・チョク
ケサンの先輩。劇全体の話者であり劇中では肛門外科医師。繰り返される肛門診療に嫌気が差したからなのか、世の中を眺める視覚がシニカルで厭世的だ。表面的には口数も少なく静かなスタイルだが、心の中は本当に複雑で絶えず頭の中で台詞を話している。

강승윤(20, 강승윤)
의리에 죽고 사는 4차원 헤벌래 종족 강승윤
경주의 한의원집 아들로 구수한 경상도 사투리를 구사한다. 거지신세가 된 내상네 식구들에게 먹을 걸 준 인연으로 종석과 둘도 없는 친구가 된다. 발레리노를 꿈꾸다가 갑자기 대통령이 되겠다고 하는 둥 어디로 튈지 모르는 엉뚱한 구석에 똑똑하지도 못해서 유선이 영 맘에 안들어한다. 멍하지만 의리 있고 착해 좋아하는 사람한테 생각 없이 퍼주는 스타일.
カン・スンユン(20,カン・スンユン)
義理に命をかける異次元ぼんやり族 カン・スンユン
慶州の漢方医院の息子で面白い慶尚道なまりを駆使する。乞食身分になったネサン家族に食べ物を与えた縁でジョンソクと無二の親友となる。バレリーナを夢見たが、突然、大統領になるというなど、どこへ跳ぶわからないとんでもないところに、賢く振る舞うこともできないので、ユソンにひどく嫌われている。ぼんやりしているが義理に厚く優しく、好きな人には何も考えずに与えるタイプ。

後、学校の教頭先生がいつもの홍순창(ホン・スンチャン)先生だ。教頭先生のレギュラー率はもの凄いな。韓国の全学校の教頭はこの人に思えてきた。(笑)

タグ:ハイキック
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:テレビ

[歌手紹介] A Pink / エーピンクの自己紹介 [語学学習記録]



[全員] こんにちはエーピンクです。

[チョロン] こんにちは私は淸原郡ブガン里に生まれた、暖かい田舎の女、タシ女(暖かい田舎の女の頭文字をくっつけた言葉)、パク・チョロンです。私はエーピンクでリーダーを任されて……
[ボミ] 暖かい田舎女?暖かい田舎女ではありません。冷たい田舎女です。
[ユギョン] カシ女(気むずかしい田舎女)!
[チョロン] 末っ娘ハヨンと何と5歳も差があって世代差も少し感じている
[ナムジュ] 少しじゃないでしょ?
[チョロン] エーピンク唯一の20代です。幼い頃から習っているハプキドが私の特技です。
[全員] 見せて。見せて。
[チョロン] (こいつら!)
[ナレーション] ハプキド三段というリーダーパクチョロンさんのすごい実力。驚きです。

[ボミ] こんにちは。私はエーピンクでダンスと雰囲気を担当している、ユン・ボミです。お会いできて嬉しいです。私はチームで二番目の姉ですけど、みんなそれほど怖がられない存在です。
[ハヨン・ナムジュ] むっちゃ怖い~
[ボミ] 幼い頃から習ったテコンドーが特技で、ダンスと二つが私の特技です。
[全員] 見せて。見せて。
(エーピンクダンス序列一位)

[ウンジ] こんにちは、私は釜山から来たエーピンクのメインボーカル、チョン・ウンジです。
[全員] 歌って。歌って。
(メインボーカルらしく爽やかな歌唱力を初公開するウンジ)
(うまい!おー)

[ナウン] こんにちは。私はエーピンクの中心ソン・ナウンです。
[ウンジ] 中心って?
(ナレーション)ナウンさんがどうしてエーピンクの中心なんですか?
[ナウン] 私が中心である理由は、私がピッタリ中間の年齢なんですよ。お姉さんや妹の間で私が中間の役割をします。
[ユギョン] 私も中間です。
[ナウン] 私がもっと年上です。中国語を少し勉強したんだけど……大家好!见到您很高兴,我叫孫娜恩。
[ハヨン] (私はもっとうまい)
[ナムジュ] 大家好!我是金南珠
(ナムジュがもっとうまいみたい)

[ユギョン] ニックネームをすぐにつけたがる18歳フン・ユギョンです。
[ボミ] ニックネーム、フランチェスカ!
[チョロン] フランチェスカ!
(不満そうなユギョン)
[ナレーション] どうしてニックネームがないんですか?
[ユギョン] 私が、他のメンバーはそれぞれ特色があるんだけど、私は普通、牛乳、豆腐だとメンバーが呼ぶんですよ。
[ボミ] フランチェスカというニックネームはどうしてかわかりますか?いつも何か話……また……
(うろたえるボミと牽制するユギョン)
[ボミ] 何か話、いつも、いつも……猟奇的で怖い。
[ユギョン] 違います~。
[チョロン] そうでしょ。
[ユギョン] 私は私が歌よりダンスがもっと上手いと思っていたのに、会社では歌をさせようとしているみたいで、かなりショックでした。ダンス練習を一生懸命します。
(ダンスパートのためダンスを公開するユギョン。ユギョンのダンス……まっすぐだなあ)

[ナムジュ] こんにちは。エーピンクで力と体力では誰にも負けない尽きないエネルギー源、キム・ナムジュです。私は、
[ハヨン] 私の方が力が強いです。
(うろたえるナムジュと急に駆け出すウンジ)
[ウンジ] 冗談言っているの。
[ナムジュ] 冗談ですって。
[ウンジ] 私が一番強いです。君たち私を差し置いてそんなことを言ったら駄目じゃない。
[ナムジュ] 私が今持っている一発芸の中の一つは、一番自信があるのは、昔のアン・ソンテク、パク・ヒジンの声真似です。
[全員] 見せて。見せて。
[ナムジュ] 駄目なんだけど、もともと駄目なんだけど。☆☆☆☆☆☆。恥ずかしいけど。
(ねたむメンバーたち)
[ナムジュ] すーバースターKの有名なチャンジェインの声真似なんだけど。これは表情がとても、ちょっと、強く、これも顔を隠してしようと思います。私はシンデレラ☆☆☆☆ア
[ボミ] 私はシンデレラ!
(やめい!二人とも似てない!)
[ボミ] 取られた~
[ナムジュ] ボミ姉のは...

[ハヨン] こんにちは、食べるたびに背が高くなるエーピンクの末っ娘オ・ハヨンです。
[全員] 羨ましい!
[ウンジ] ホントに羨ましい。その背を私にくれ。
[ハヨン] 私の趣味は姉さんたちにあだ名を付けることです。
(例えば、どんなふうに?)
[ハヨン] 例えばナウン姉さん、コト女って、
(コト女って何?)
[ハヨン] いつもカバンにサツマイモとトマトを持って歩いているので。
[ナウン] うーん、私は、絶対食べたくて食べているではないんです。
(ハヨンさんのあだ名はないんですか?)
[ハヨン] 私はあだ名はないです。
[ユギョン] ハヨンはイベク女。
[ハヨン] いえ、ありません。ありません。
[ユギョン] ハヨンのあだ名はイベク女です。
[ナムジュ] どうして?
[ユギョン] 異国風の白痴美。
[ハヨン] 幼い頃、ウェイクボード、スノーボード、陸上、バレイ、水泳、サンドバック、いろいろと習ったんですけど、結局、うまくできるのは一つもありません。大丈夫です。
[ナレーション] 最期に言いたいことがあるとか?
[ハヨン] はい。十年後でも二十代半ばの前途洋々なオハヨンです。エーピンクも一生懸命に、私自身も一生懸命頑張ります。ファイティング!
[チョロン] 末っ娘、最高!
[ウンジ] 一生懸命致します。
[ユギョン] 私たちの末っ子……

☆☆☆☆☆
確かに韓国の女の子って、こんな感じだよね。テンションがぐだぐだ。


nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:芸能

8月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

2011.08.28
『처음의 마음으로 돌아가라-Hand-in-Hand Library』
정채봉(동화작가)
샘터(2008)


『初心に戻れ』
韓国語多読40冊目。童話作家の超短編寓話集。キリスト教的な短い説話。こういうのは韓国の宗教文化かもしれない。小さい文庫本サイズで安くて便利。



2011.08.25
『쿤 & 포퍼-과학에는 뭔가 특별한 것이 있다(지식인 마을-25)』
장대익(과학사, 과학철학)
김영사(2008)


『クーン&ポパー 科学には何か特別なものがある』
韓国語多読39冊目。パラダイム論のクーンと反証可能性のポパーの解説に、ラカトシュ、ファイアーベントからサイエンスウォーズまで扱っている。科学とは何かがわかる良書。日本の本より説明がうまくまとまっていてわかりやすい。



2011.08.17
『외우지 않아도 쏙쏙 들어오는 초등 지리 생생 교과서』
지호진(어린이 책 전문 기획 작가)
스콜라(2006)


『暗記しなくてもどんどん頭に入る初等地理生き生き教科書』
韓国語多読38冊目。韓国の地理をよく知らないので勉強に。地名がたくさん覚えられる。各地域ごとに必ずお祭りについて書かれているのが面白い。韓国人はお祭り好きだよね。



2011.08.17
『한국어와 일본어로 읽는 일본문화 키워드 305』
佐藤猛郎
제이앤씨(2002)


『韓国語と日本語で読む日本文化キーワード305』
韓国語多読37冊目。日本文化についてあまり知らないので意外に勉強になった。



先月は韓国語の通訳ガイド試験を受けたので韓国語のみに。

通訳ガイド試験は、外国語は名詞単語を徹底して暗記して語彙強化して、邦文は過去問を丁寧に復習しておけば、合格できるタイプの試験と感じた。

時間がたっぷりあり、ゆっくり見直しできる。いろいろ考えて選択肢を変更したら、ことごとく正解を間違いへと変更してしまった。見直しは確実に正解できる問題のマークミスのチェックだけにすべきのようだ。

来年、また挑戦しようと思っている。韓国語⇒中国語⇒英語と取れたらいいなと思うけども、さすがにそんな時間はないかなあ...

・今日の一言
처음의 마음으로 돌아가라.
初心に戻れ。
勿改初志。
Go back to your original intention.

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:

7月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

全然読む暇なかった……

2011.07.28
『常见病句分析』
李庆荣
语文出版社(2007)


『よく見る問題のある文章の分析』
中国語多読27冊目。
中国の新聞で実際に掲載された文章を例に、何が問題なのか、わかりやすく正しい表現にするにはどうするか解説している。とても薄くて小さな本。日本人にとってはかなり難しい内容が多い。



2011.07.24
『아주 오래된 시와 사랑 이야기』
고형렬(시인)
보림(2005)


『とても古い詩と愛の話』
韓国語多読36冊目。
韓国の詩人が中国の古典『詩経』を解説し、自分の思い出などを語りつつ、詩の楽しみ方を教えてくれる。一章に一編の詩を取り上げるだけなので、『詩経』の解説本と思ってはいけない。

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:

英語、中国語、韓国語、日本語の発音の違い。現段階のメモ。 [語学学習記録]

英語、中国語、韓国語、日本語の発音の違いについて、現段階で私が理解できた内容をまとめておく。よりネイティヴに近い発音を習得したいと思う人に参考になる...かも。

●子音
英語の子音で重要なのはタメを作ること。英語は子音を作る口、舌、喉の型を決めてから声を出す。発声器官が子音の型を作って実際に発音するまでに、ほんのわずかだがタイムラグがあるのである。対して、日本語、中国語、韓国語はほぼ同時で問題ない。

この型を作るタイムラグの特徴が、末尾の子音に現れる。単語の末尾の子音がはっきりと発音されるのである。pen(ペンヌ)のようなもので、これは既に子音の型を作ってあるためはっきりと子音が出るのである。

日本人の英語は、相当な上級者でも子音が貧弱なことが多いが、その原因は型と発声の間に間がないことに起因している。

中国語のnとng。n音の方が鼻音が長い。ng音は曖昧なe音が直前の母音に混じる。民(min2)と明(ming2)なら、民(min2)は日本語のミンに強い鼻音が付く感じで、明(ming2)は日本語のミンより i の音がつぶれた曖昧な感じになる。

中国語の無気音と有気音。呼気と発声のタイミングの問題であり呼気の量ではない。呼気が先なのが有気音で、声帯振動とほぼ同時なのが無気音。呼気の先行度で、中国語有気音>日本語無声音>中国語無気音>日本語有声音の順に並んでいる。声調が軽声、二声、三声のとき、右に一つずれて濁音化する傾向がある。

英語のLとR。Rは半母音で、暗い音色で、円唇のウで始まり舌が付かず、音はなだらかに立ち上がる。Lは舌をべったり付けてタメの後に一気に出し、明るい音色。

韓国語の濃音と激音。高高イントネーション。濃音は声門閉鎖。

●母音
英語と中国語には金属的な響きがあり、声の高さも日本語より高い。金属的な響きとは、空気伝導の音声の比率が相対的に少ないということである。声門を狭めることにより、空気伝導を減らし、頭蓋骨や体を通して発声するのである。

対して日本語は声門を狭めることなく開きっぱなしで発声する、エネルギー消費の少ない言語である。日本人の英語がフニャフニャして弱いのはこのため。

中国語では、語頭の母音において声門閉鎖を行う。韓国語では濃音の場合のみ、声門閉鎖をする。日本語と英語には声門閉鎖はない。

韓国語の어と오。어は力が抜けた感じで、오は引き締まった感じ。
円唇の오と우。오は唇が下向き、우は上向き。

中国語、韓国語とも円唇は突き出すというより、横方向を狭くする感じがいいかも。口が管を作ること、すなわち狭まった部分が一定の長さにならなければならない。

●リズム
中国語と日本語は相対的に定型リズムの言語であり、文字数がそのままリズムパターンになる。日本語は575調であり、中国語は成語の四字リズムを持つ。俳句、漢詩などが定型なのはそのため。

英語と韓国語はチャンク単位のリズムパターンを持ち、字数とリズムは無関係。チャンクに一つストレスがあり、リズムの基本となる。

●ストレス
英語と中国語は強勢ストレス。強調部分を強く発声する。日本語は高低ストレス。強調部分を高く発声する。韓国語は緩急ストレス。強調部分をゆっくり発声する。

英語はアクセント、中国語は声調があるので、高さによる強調はできない。韓国語は濃音があるため強さによる強調はできない。

タグ:発音
nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:

6月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

2011.06.24
『秦汉史』
林剑鸣(秦汉史)
上海人民出版社(2003)


「秦漢史」
中国語多読26冊目。
史記、漢書、後漢書を読んだことがあると、ざっと早く読める。日本の研究者の名前もよく出てくる。大庭脩と著者は友人で、谷川道雄教授もマルクス主義にもとづいて研究しているそうな。後漢になぜ黄金がないのかは確かに謎だけど、真相は逆で前漢以前の金の量が不自然なだけかも。


2011.06.15
『물리학자는 영화에서 과학을 본다-Hand-in-Hand Library』
정재승(물리학자)
동아시아(2008)


「物理学者は映画から科学を見る」
韓国語多読35冊目。
SF映画を中心にその科学的ミスをチェックし、そこから最新の科学について解説する。かなり面白い。ジュラシックパークは本当は白亜紀パークだそうな。


2011.06.14
『Mrs. Lincoln and Mrs. Keckly: The Remarkable Story of the Friendship Between a First Lady and a Former Slave』
Jennifer Fleischner(historian)
Broadway(2004)


「リンカーン夫人とケクレー夫人:ファーストレディと解放奴隷の驚くべき友情の話」
英語多読35冊目。
全然、友情じゃない(笑)。義務感だろうね、これ。ケクレー夫人の芯の強さはすごいものがある。


2011.06.09
『秀丽江山: 白虎卷』
李歆(作家)
朝华出版社(2007)


「秀麗江山:白虎巻」
中国語多読25冊目。
劉秀、陰麗華が結婚してから離別し、再会するまで。郭聖通が現れるまで河北に男装して随行し、その後、更始帝に誘拐されて、長安で更始帝と赤眉の対決を描いている。手紙を焼き捨てる話や推心置腹の話がないのが残念。


2011.06.02
『汉代农业:中国农业经济的起源及特性』
许倬云(历史学家)
广西师范大学出版社(2005)


「漢代農業:中国農業経済の起源と特性」
中国語多読24冊目。
当時の農業の様子がわかる。本の後半は漢文資料の一覧になっている。参考文献には、中国語、日本語、英語の本が並び、原書も英語。


・今日の一言
It's awfully good of you to take me into your confidence like that.
你这样和我推心置腹,真是难为你。
本当の気持ちを教えてくれて本当にありがとう。
진심을 밝혀주셔서 정말 고마워요.

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

外国語読書の方法 [語学学習記録]

私は現在、英語、中国語、韓国語の本を読んでいる。音読していきわからない単語があってもチェックのみでそのまま読み続けて、一章が終わってから辞書を引いて確認している。ただし中国語は電子辞書のテキストエディターのときのみ音読で、紙の本は黙読としている。
英語
English_b.jpg
韓国語
korean_b.jpg
中国語
chinese_b.jpg

yoko_c.jpg
中国語の紙の本は黙読なので定規を当てて速読に。

dic.jpg
これは"辞書で確認"記号。

question.jpg
これは"先生に質問"記号。

memo.jpg
これは"データとして記録"記号。

いずれも後で消しゴムで消すことを前提して鉛筆で記入している。消し跡が残りにくいものにするため、圧力のかかる角がない記号を採用している。

中国語の音読は電子辞書で
den1.jpg
den2.jpg

発音が不安な単語はその場でジャンプしてすぐ確認する。ツークリックで確認でき、ワンクリックでもとに画面に戻れるため、慣れれば休まずに音読を続けたまま確認して戻ることも可能である。

タグ:読書
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

読書の道具 [語学学習記録]

私は本を読むのが速い方だが、その理由の一つに読書定規など読書用道具の使用というものがある。読書定規といってもプラスティックの板を買って切って作ったもの。また本を載せるための台に滑り止めのゴムを貼り、本の高さを整えるための本枕、さらに固定する布団用洗濯バサミがある。
tate.jpg
read.jpg
縦書き本の定規には1行用、2行用、3行用があり、さらに本ごとの行間や、本の大きさに合わせて多数用意してある。真ん中で一行ずれているのがポイント。また黒は意外に見にくかったので白の板を使っている。
gyo1.jpg
gyo2.jpg
gyo3.jpg
横書きの本の定規。こちらも行間や本の横幅に合わせて多数用意してある。
yoko6.jpg
yoko_n.jpg
昔はこうした読んで気になるところにポストイットを貼りメモを作っていたが、今はポメラを使ってその場ですぐ入力している。

タグ:読書
nice!(3)  コメント(4) 
共通テーマ:資格・学び

韓国語能力試験(TOPIK)の結果 [語学学習記録]

6級合格してた。
過去問も対策問題集もしなかったのに
受かったのは嬉しい。

3回受けた点数を比較すると、

22回 어휘 및 문법:81 / 쓰기:52 / 듣기:81 / 읽기:85
19回 어휘 및 문법:75 / 쓰기:49 / 듣기:57 / 읽기:81
18回 어휘 및 문법:60 / 쓰기:39 / 듣기:58 / 읽기:81

今回はとくに聞き取りが伸びてる。
毎日ディクテーションの効果か?
今年から毎日1分ニュースのディクテーションしたのがよかったのかも。

・今日の一言
We'll have dictation today.
我们今天要听写了。
今日は書き取りがあります。
우리 오늘 받아쓰기 있어요.

タグ:TOPIK
nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

5月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

中国語の発音のnとngについて、ネイティヴはどこで聞き分けているのか、実験してみた。

"チエng(2声)"、"チアn(2声)"、"ヂェng(4声)"、"ヂォn(4声,ォは喉の奥で出す)"と発音してどう聞こえるのか問うたのである。

結果は、"チエng(2声)"は"前qian2"、"チアn(2声)"は"墙qiang2"、"ヂェng(4声)"は"阵zhen4"、"ヂォn(4声)"は"正zheng4"であった。すなわち、nとngの最期の部分の違いより、その前の母音変化の方が影響力が強いということである。

☆☆☆☆☆
5月に読んだ外国語の本

2011.05.31
『新概念英语 语法手册』
何其莘
外语教学与研究出版社(2004)


(ニュー・コンセプト・イングリッシュ 文法ハンドブック)
中国語多読23冊目。ロングマンの英語文法書の中国語訳本。小さな本に文法が細かくまとめられていて便利。例文が豊富ですべて中国語と英語が対照されているので、辞書をひく必要がない。



2011.05.28
『Girl in Blue』
Ann Rinaldi(novelist)
Scholastic(2004)


(ガール・イン・ブルー)
英語多読34冊目。南北戦争時代に、暴力的な父親から逃れて、男装して北軍に加わり、その後は看護師やスパイとして活躍する少女の話。単語は平易。



2011.05.27
『汉代田庄研究』
杜庆余(历史)
山东大学出版社(2010)


(漢代荘園研究)
中国語多読22冊目。農村の生活が詳しく分析されている。南陽は有名な米所だったようだ。



21 2011.05.20
『中国人口通史 东汉卷』
袁延胜(历史)
人民出版社(2007)


(中国人口通史 後漢篇)
中国語多読21冊目。歴史研究には珍しく、数字による分析が徹底しており、自然科学的ですらある。光武帝の度田が成功であることも詳しい。



2011.05.18
『단순한 기쁨-피에르 신부 Memoire d'un Croyant』
피에르 신부(신부)
마음산책(2001)


(単純な喜び ピエール神父 Memoire d'un Croyant)
韓国語多読34冊目。フランスで第二次大戦時のレジスタンスし、戦後は社会運動で活躍する人のエッセイ。これも英語版、日本語版ともないので購入した。ハンビヤお薦めの一冊。



2011.05.11
『嗜血的皇冠:光武皇帝之刘秀的秀』
曹昇(作家)
时代文艺出版社(2010)


(血塗られた王冠:光武帝之劉秀的秀)
中国語多読20冊目。陳舜臣みたいな感じ。鄧奉が無敵。



2011.05.10
『疯狂实验史』
雷托·U·施奈德(记者)
生活·读书·新知三联书店(2009)


(マッド・サイエンス・ヒストリー)
中国語多読19冊目。人体を使った科学実験を主に紹介している。原書はドイツ語で、中国語版と韓国語版はあるのに、英語版も日本語版もない。



2011.05.06
『Mary Seacole: The Charismatic Black Nurse Who Became a Heroine of the Crimea』
Jane Robinson(historian)
Robinson Publishing(2006)


(メアリ・シーコール:クリミアのヒロインとなったカリスマ的黒人看護師)
英語多読33冊目。ナイチンゲールとシーコールの対立も面白い。二人は何から何まで対照的なのだ。



2011.05.05
『1%만 바꿔도 인생이 달라진다-문고본』
이민규(심리학)
더난출판사(2007)


(1%変えても人生は変わっていく 文庫版)
韓国語多読33冊目。心理学をベースにした自己啓発書。日本の自己啓発書と同類だが、詳細でよくまとまっているし、科学的根拠もはっきりしている。文庫で小さくて安いのもよい。



・今日の一言
She went on to the Crimea when war broke out there between Britain and Russia.
英俄战争爆发后,她前往克里米亚。
英国とロシアの戦争が始まったとき、彼女はクリミアへと向かった。
영국과 러시아의 전쟁이 시작되었을 때 그녀는 크림으로 향했다.

nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:

4月に読んだ外国語の本 [語学学習記録]

韓国語能力検定ということで韓国語を中心に読んだら、中国語の本を一冊も読み終われなかった。

2011.04.29
『The Case of Abraham Lincoln: A Story of Adultery, Murder, and the Making of a Great President』
Julie M. Fenster(historian)
Palgrave Macmillan(2008)


(弁護士エイブラハム・リンカーンの事件簿:不倫と殺人の話と偉大なる大統領への道)
これは奇書である。ジョージ・アンダーソンの死に際して妻が殺人の罪に問われ、リンカーンが弁護士として弁護して無罪を勝ち取る。その事件の経過とその間のリンカーンの動向が完全に時系列に沿って展開する。ちなみにリンカーンが弁護を依頼されるのは200ページ目で、そこまで事件とリンカーンに接点がない。200ページまで延々と別々の話が数ページごとに交互に展開するのだ。編集者の頭は変だと思う。

英語多読32冊目(GDと幼児向け本を省き、児童向けはカウントすることにした)


2011.04.14
『[문고판] 우리역사 과학기행』
문중양(과학사)
동아시아(2008)


(文庫版 我らの歴史科学紀行)
韓国の科学史について今までの定説とは違った最新の分析を紹介している。印刷技術や、天文観測の機器、天文図、金属活字、測雨器、亀甲船、ハングルの誕生の話などの学術研究が詳しく紹介され非常に面白い。また文庫本で小さく値段も安いのがよい。

この本を読んで思い出したのが、ネットで流行ったコピペ。日本人と韓国人が留学して西洋人相手にお国自慢するが、日本人が自慢しなくても褒められるのに、韓国人が奇妙な自慢をしてみなに馬鹿にされるというもの。私はあれを読んですぐに、いかにも日本人の脳内妄想だなとしみじみ思った。韓国人なら金属活字、木版印刷、測雨器、ハングルあたりを言及しないはずがないからである。

韓国語多読32冊目。


2011.04.07
『돼지꿈 : 오정희 우화소설』
오정희(작가)
랜덤하우스코리아(2008)


(ぶたの夢:オジョンヒの寓話小説)
平凡の家庭の主婦の小さな逸脱を扱った小説。働いている女性は出てこない。小説の語彙はやはり難しい。

韓国語多読31冊目。


2011.04.02
『Sponsor 스폰서 2.0-연예계, 그 화려한 조명 뒤의 어두운 그림자!』
김동성(스포츠신문 연예 기사)
휴먼드림(2009)


(スポンサー2.0 芸能界、その華麗なる照明の裏の暗い影)
スポーツ新聞の芸能欄記者が韓国芸能界の裏話をイニシャルトークしたような小説。チャン・ジャヨン問題が気になって読んだが、この本はそのスポーツ新聞の芸能欄をただまとめたような内容で、女性を徹底して揶揄する方向性の本でちょっと気分の悪いものだった。

韓国語多読30冊目。


2011.04.02
『Harriet Tubman:The Road to Freedom』
Catherine Clinton(historian)
Back Bay Books(2005)


(ハリエット・タブマン:自由への道)
南部の奴隷を北へと逃亡させる地下鉄道の指導者ハリエット・タブマンの伝記。歴史の背景や関連する人物の描写も詳しく面白い。ハリエットの隠し子説というのもなかなか衝撃的だ。

英語多読31冊目(GDと幼児向け本を省き、児童向けはカウントすることにした)


●中国語 n と ng の発音再考
よく考えると n も ng も、舌先で閉鎖するか舌奥で閉鎖するかの違いで、結局口は閉鎖されるから音は鼻から響く。従って n と ng の音そのものはほとんど区別不可能なはず。ではどこで識別しているのかというと、

1. n は ng よりも母音部分が短い
2. n は舌を挟んでもいいぐらいに強調
3. n の方が鼻音の長さが長い
4. ng では鼻音に移行する直前が e の音になりその分だけ母音が長い

という違いではないかと思う。

●英語 L と R の発音再考
韓国語において外来語の語中の L の部分はㄹㄹを二つ使って쌍리을というべきものにする。R よりも強いことを差別化しているのである。

そこで気づいたのは、ならば、L R の違いは平音と濃音の違いに似ているのではないか?濃音は平音よりも音が高くアクセントがある。そして、英語の L R について調べるとこの法則がかなり当てはまる。

lightの L は確かに right の R よりも声が高いのだ。他の単語も同様である。まだ語中に登場する L R の場合、L のところに高い確率でアクセントがあるのに対して R ではアクセントがないことが多いのである。

・今日の一言
What number President is Lincoln?
林肯是第几任总统?
リンカーンは第何代の大統領ですか?
링컨은 몇 번째 대통령입니까?

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:

[翻訳] カラ、カン・ジヨンの父"、子供たちの気苦労が激しくて..合意決定" [語学学習記録]

201101272344061001_1.jpg

カラ、カン・ジヨンの父「子供たちの気苦労が激しくて..合意決定」

専属契約紛争でこのところ対立を起こしていたDSPメディア(以下DSP)とカラ3人サイド(ハン・スンヨン、カン・ジヨン、チョン・ニコル)が28日に円満な合意を成し遂げた中、3人サイド、カン・ジヨンの父、カン・ゴヌクさんが、合意を決めることになった動機を明らかにした。

28日に放送されたSBS"深夜のTV芸能"でカンさんは製作スタッフとの電話インタビューを通じて「このところ子供たち(カラの3人)が、活動をしなければならないのに出来なくなっていて、精神的苦労が激しかった」と言い、「急いでDSPと円満な合意に達するのがよいだろうと思って決めた」と述べた。

引き続き合意内容についてカンさんは、「両サイドがどちらも譲歩してやりとりしたのでうまく協議ができた」、「チーム長クラスおよび専門担当チームを要求し、個々の違いはあるがすべて満足できるぐらいにうまく合意できた」と伝えた。

また、合意以後、メンバーの反応についてカンさんは、「みんな大丈夫だと言ってる」、「気まずくはあるだろうけど、時間が経てば気にならなくなるだろう」と付け加えた。

先にDSPは「DSPとカラの3人はすべてのもめ事を円満に解決して、グループ・カラの活動を再開することに合意した」、「DSPとカラ3人は将来の活動について多くの対話をし、その結果、いかなる条件もなしに訴訟を取り下げるのに合意した」と明らかにした。

続いて「ここまで変わりない声援を送ってくださったファンの皆さんに深く感謝を申し上げ、よりパワーアップした姿をお見せできるように努力する」と付け加えた。

カラの3人は、去る2月14日ソウル中央地方法院に、所属会社DSPを相手に専属契約既存再確認訴訟を提起していた。

☆☆☆☆☆
解散回避おめでとう!めでたいめでたい。

タグ:カラ 카라
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:芸能

[発音] 濃音と平音の違い [語学学習記録]



キム・ジェドンは慶尚道出身で、発音に癖があり、濃音と平音の違いがうまくできなくて、注意される場面。慶尚道なまりは文頭にアクセントを置くため、濃音化してしまうのであるそうだ。ㅅとㅆの違いがわかるだろうか?濃音を煮詰めて飲むと表現しているのが面白い。

김제동: 자 이제 쌍송, 쌍송!
 さあ今度はャンソン、ャンソン
티파니: YBBY, YBBY, 하하하
 YBBY, YBBY, ハハハ
(발음 발음)
 発音!発音!
김제동: 네. 뭐라 그래요? 안∼
 はい。何て。そうですか?えーっ。
(쌍송이, 쌍송이, _____ 방송에서)
 ャンソンって、ャンソンって、 放送で
김제동: 아니. 이분들. 아니, 쌍송을 쌍송이라 그러지?
 ええ、この人たち、いや、ャンソンはャンソンじゃない。そうでしょ?
(샹송! 샹송!)
 シャンソン!シャンソン!
김제동: 아니 아니
 ええっ、ええっ。
(____의 샹이야, 애이! 샹송 ____세요.)
 _のシャンだよ。ああもう。シャンソン_よ。
김제동: 뭘요. 장윤정씨 해 봐요. 쌍송아니에요? 쌍송!
 何で。チャン・ユンジョンさん、言ってみてよ。ャンソンっでしょ。ャンソン!
장윤정: 샹송!
 シャンソン!
(자막): 바로 이 발음이지.
 (字幕:まさにこの発音でしょ。)
김제동: 썅송.
 ャンソン
(자막): 아직도 세다니까.
 (字幕:まだ強いんだから。)
김제동: 너무 쌍쌍 거리시잖아요.
 ャンャンし過ぎじゃないですか。
(하하하. 아∼ 어떻게 하면 좋지? )
 ははは、ああ、どうしたらいいのかな?
장윤정: 발음이 너무 졸여마시잖아요. 졸여마셔.
  発音が煮つめて飲み過ぎじゃないですか。 煮つめて飲み過ぎ。
김제동: 야 프상스 노래 한 곡 불러주세요.
 さあ、フランスの歌を一曲歌ってください。
지석진: 샹송이라고 한번 해볼까요?
 シャンソンって一回言ってみましょうか?
김제동: 자, 상∼송∼. 아니 내가 _____.
 えー、サ~ン、ソ~ン。ええ、私が__
지석진: 자, 티파니.
 さあ、ティファニー。
티파니: 네.
 はい。
지석진: 샹송.
 シャンソン。
(Lang-8's friends, thank you for your cooperation!)

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

몽땅 내 사랑 (丸ごと私の愛) 2011 [語学学習記録]

あのお酒が一滴も飲めないチョン室長が酔っ払って警察官を殴り、電話も通じないアメリカの山奥に行って帰って来れなくなってしまった(笑)ため、キャストが大幅変更である。

김원장 (김갑수) | 우등생학원 원장 김갑수
우등생 학원 건물을 비롯한 많은 재산을 소유한 소문난 부자로 학원에서는 짠돌이 원장으로 통한다. 강자에게 약하고 약자에게 강한 인물. 겉으로는 자린고비에, 잔소리꾼이지만 숨겨진 아픔을 가지고 있다. 18년 전 자신의 실수로 하나 뿐인 딸을 잃어버린 것. 이에, 시름시름 앓던 아내까지 세상을 떠나자 무거운 죄책감을 가슴에 품은 채, 잃어버린 딸을 찾기 위해 수단과 방법을 가리지 않고 악착같이 돈을 모은다.

キム院長(キム・ガプス) 優等生塾院長
優等生塾の建物をはじめとする多くの財産を所有する噂の大金持ちで塾ではケチ院長として知られる。強者に弱くて弱者に強い人物。表面ではどケチで小言屋だが隠された悲しみ持っている。18年前自分のミスで一人きりの娘をなくしたこと。続いて弱々しく病んだ妻まで亡くなるとすぐに重い罪悪感を胸に抱いたまま、なくした娘を探すために手段と方法を選ばないで執拗にお金を集めている。

박미선 (박미선) | 쌍둥이 금지·옥엽의 엄마 박미선
인생 한방! 의 꿈이 있는 철없는 엄마. 허영심이 많고 무식하지만 남 앞에선 고상하고 우아한 척 하는이중적인 면을 가지고 있다. 쌍둥이가 어렸을 때 남편과 사별을 하고 그 뒤 금지, 옥엽이를 위해서라면못 할 것이 없다는 심정으로 얼굴에 철판 깔고 이일 저일 하며 살아 왔다.

パク・ミソン(パク・ミソン) 双子クムジ・オギョプの母
人生一発逆転!の夢を持つ分別がない母。虚栄心が強くて無知だが人の前では高尚で優雅なふりをする二重な面を持っている。双子が幼かった時、夫と死別をしてその後クムジ、オギョプのためにならば何でもできるという一心で、厚かましくいろいろな仕事をしながら暮らしてきた。

황금지 (손가인) | 박미선의 쌍둥이 딸. 손가인
출세나 성공에 대한 욕망이 크다. 내 손에 들어온 것은 안 뺏기려고 으르렁 거리고, 갖고 싶은 것은 악착같이 내 것으로 만들고 마는 욕망의 화신. 자신의 이익을 위해서라면 수단과 방법을 가리지 않으며 작은 눈에 대한 콤플렉스가 있다.

ファン・クムジ(ソン・カイン) |パク・ミソンの双子娘 ソン・カイン
出世や成功に対する欲望が大きい。自分の手に持ったものは奪われまいと争い、欲しいものはねばり強く自分のものにしようとする欲望の化身。自身の利益のためにならば手段と方法を選ばず、細い目に対するコンプレックスがある。

황옥엽 (조권) | 박미선의 쌍둥이 아들. 조권
5수생. 그러나 수험생이라는 신분은 어디까지나 명목상에 불과할 뿐, 실은 영원히 백수의 생활을 영위하려는 핑계에 불과하다. 허영심이 많아 후져 보이는 일은 하기 싫어하고 허황된 꿈만 꾼다. 천상천하 옥엽독존! 자기중심적이며 모든 여자들이 자기한테 반했다고 착각한다.

ファン・オギョプ(チョ・ゴン) |パク・ミソンの双子息子
浪人5回生。しかし受験生という身分はあくまでも名目上に過ぎないだけ、実は永遠に失業者の生活を営もうとする言い訳に過ぎない。虚栄心が強くて低く見られる仕事はしたくなくて、雲をつかむような夢だけ見ている。天上天下オギョプ独尊!自己中心的で、すべての女たちが自分に惚れていると勘違いしている。

윤두준 (윤두준) | 은희의 외아들. 금지·옥엽의 친구. 윤두준
유도 유망주 출신으로 대회에서 부상을 입은 후 유도를 포기했으나 군 제대 후 복학하면서
다시 선수의 꿈을 키우기 시작했다. 아무 데서나 잘 자고, 잘 먹고 숟가락 하나만 있으면 사막 한 가운데서도 살아남을 짐승남. 단순 무식해보이지만 누구보다도 마음이 약하고 따뜻하다. 한 여자만을 사랑하는 지고지순한 면을 가지고 있다.

ユン・トゥジュン(ユン・トゥジュン) ウニの一人息子。クムジ・オギョプの友人
柔道有望株出身で、大会で負傷した後、柔道をあきらめたが軍除隊後復学しつつ再び選手の夢を育て始めた。どこにでも良く寝て、よく食べて、スプーン一つだけあれば砂漠の真ん中でも生き残る野獣系。単純無知に見えるが誰よりも心が弱くて暖かい。1人の女性だけを愛する最高に純真な面を持っている。

윤승아 (윤승아) | 김원장의 친딸. 본명 김샛별. 윤승아
해맑고 착한 바른생활 소녀. 금지와 대학교 같은 과 친구로 현재는 등록금 문제로 휴학 중.
어릴 때 자신을 데려다 기른 할머니를 친할머니처럼 모시며 살고 있다. 순진해서 농담 진담을 잘 구분하지 못하고 다른 사람 말을 곧이곧대로 잘 믿는다. 예의가 바르고 남에게 피해를 주지 않으려는 착한 천성 때문에 본의 아니게 누군가에게 폐를 끼치게 되면 심하게 미안해한다.

ユン・スンア(ユン・スンア) |キム院長の実の娘、実名キムセッピョル
明るくて優しい品行方正少女。クムジと大学の同じ課の友人で、現在は登録料問題で休学中。幼い時、自身を連れて育てたおばあさんを祖母のように仕えて暮らしている。純真な性格で、冗談と本当の話をあまり区別できなくて、他の人の話をそのままに信じてしまう。礼儀正しくて人に迷惑をかけないようにする優しい生まれつきの性格のために、本意と違って誰かにご迷惑をかけるとひどく申し訳ないと思う。

전태풍 (진이한) | 김원장의 투자자문이사. 진이한
오직 김원장을 향한 복수만을 생각하는 복수의 화신. 거대한 교육 사업을 미끼로 김원장에게 의도적으로 접근했으며 현재는 김원장의 투자자문이사이자 교육사업 파트너로 김원장 집에 함께 살고 있다. 국제 의사 자격증, 국제 변호사 자격증 등을 갖추고 있을 정도로 모든 방면에 뛰어난 능력을 갖춘 엘리트로, 아버지의 복수를 돕는 김집사에게 혹독하게 복수 훈련을 시킨다. 학창시절에는 꿈이 개그맨이나 가수일 정도로 밝고 명랑한 성격이었으나, 아버지가 돌아가신 후 오로지 복수만을 생각하는 차가운 성격으로 변했다.

チョン・テプン(チン・イハン) キム院長の投資相談理事
ひたすらキム院長に対する復讐だけを考える復讐の化身。巨大な教育事業をエサにキム院長に意図的に接近し、キム院長の投資相談理事であり教育事業パートナーとしてキム院長の家に一緒に暮らしている。国際医師資格、国際弁護士資格などを取るほどすべての方面に優れた能力を持つエリートで、父の復讐を助けるキム執事に苛酷に復讐訓練をさせる。学生時代には夢がコメディアンや歌手であるほど明朗快活な性格だったが、父が亡くなった後、ひたすら復讐だけを考える冷たい性格に変わった。

김영옥 (김영옥) | 승아의 할머니. 김영옥
가난하지만 욕심 부리지 않고 늘 지금 가진 것에 감사하며 살아간다. 한없이 순하고 인자해서
남에게 폐 끼치지 않고 온갖 미덕을 몸소 실천하지만, 때로는 진심으로 걱정해주면서 한다는 얘기가 가끔씩 듣는 사람 염장을 지를 때도 있다. 살짝 공주병이 있어 젊었을 때 인기가 많았었다고 늘 자랑한다.

キム・ヨンオク(キム・ヨンオク) |スンのおばあさん. キム・ヨンオク
貧しいが欲張らないで、いつも今持っているものに感謝して生きている。限りなく優しくて人格者で、他人に迷惑をかけず、あらゆる美徳を一生懸命実践するが、時に心から心配しながら、言う言葉がときどき傷に塩を塗る時もある。なに気にお嬢様病があり、若かった頃、モテモテだったといつも自慢する。

방은희 (방은희) | 두준의 엄마이자 우진의 누나. 방은희
돌아온 싱글. 20년 전 남편이 바람 피워서 이혼했으며 미선과는 고등학교 때부터 단짝이다. 김원장의 건물 1층에 있는 몽땅 분식의 사장님으로 생활력이 강하고 억척스러운 면을 가지고 있다. 시원시원하고 화통해 욱하는 성질이 있지만 정이 많고 착하다.

パン・ウニ(パン・ウニ) |トゥジュンのママでありウジンの姉
帰ってきたシングル。20年前、夫が浮気して離婚した。ミソンとは高等学校の時から仲良しだ。
キム院長の建物1階にあるモンタン粉物屋の社長であり、生活力が強くてがめつい面を持っている。さっぱりして磊落ですぐカッとするがあるが情が多くて優しい。

김집사 (정호빈) | 김원장의 집사. 노총각. 정호빈
운전은 물론 원장 집안의 온갖 잡일(살림 포함)을 맡아서 한다. 과거에 모시던 회장님인 태풍의 아버지에 대한 복수를 위해 2년 전 원장네 집사로 들어와 태풍과의 관계를 숨긴 채 김원장의 구박을 받으며 태풍을 몰래 돕고 있다. 검도, 택견에 능해 같은 무도인인 두준과 친하지만 약삭빠른 미선·옥엽과는 앙숙. 외모에 어울리지 않게 드라마 광팬이다.

キム執事(チョン・ホビン) キム院長の執事。老いた未婚男性
運転はもちろん院長の家のあらゆる雑事(暮らし含む)を任されている。過去に仕えた会長のテプンの父のための復讐のために、2年前に院長の家に執事として入りテプンとの関係を隠したままキム院長の虐待を受けながら、テプンをこっそりと助けている。剣道、テコンドーにたけていて同じ武道人であるトゥジュンと親しいが、すばしこいミソンとオギョプとはかたき同士。容貌に似合わぬ熱狂的ドラマファンだ。

방우진 (연우진) | 은희의 동생. 연우진
원장도 꼼짝 못하는 우등생 학원의 인기강사. 본디 똑똑하고 잘났다. IQ 160에 좋은 학벌, 잘 생긴 외모의 소유자다. 운동이면 운동, 연애면 연애 못하는 게 없는 매력남이자 여자에 대해 잘 아는 귀여운 바람둥이. 미래보단 현재를 중요하게 생각하며 적당히 즐기면서 살자는 주의다.

パン・ウジン(ヨン・ウジン) ウニの弟
院長も逆らえない優等生塾の人気講師。本来、賢くて優秀だった。IQ 160に良い学閥、かっこいい容貌の所有者だ。運動に恋愛にできないことがない魅力的な男で、女についてよくわかっている可愛い浮気者。未来よりは現在を重要だと考え、適当に楽しみながら生きる主義だ。

박순덕 (리지) | 친화력 강한 부산소녀. 리지
두준의 군복무 시절 펜팔 상대. 고등학교 졸업하면 남자친구 해주겠다던 펜팔 내용만 믿고 무작정 두준을 찾아 상경해서 현재 은희네 집에 얹혀살고 있다. 자신에게 관심 없어 하는 두준을 혼자서 부지런히 짝사랑하는 중. 놀라운 친화력과 살인적인 애교로 서울에 올라온 지 하루 만에 온 동네 사람들을 전부 친구로 만든다.

パク・スンドク(リジ) 誰とも仲良し釜山少女
トゥジュンの軍隊時代のペンパル相手。高等学校を卒業したらボーイフレンドになってやるという手紙内容だけ信じ、その一心でトゥジュンを探して上京し、現在のウニの家に居候している。自分に関心ないトゥジュンを一人こまめに片思いする真っ最中。驚くべき親和力と殺人的な愛嬌でソウルに上がってきて、たった一日で町中の人々を全部友人にしてしまう。

김나영 (김나영) | 우등생 학원 강사. 김나영
자칭 학원의 분위기 메이커. 뒤에서는 앞장서서 김원장을 욕하지만 앞에서는 부담스러울 정도로
오버하며 아부하는 스타일로, 원장의 썰렁한 농담에도 가장 크게 웃으며 호응 해 준다. 좋아하는 것은 회식과 잘생기고 배경 좋은 남자. 질투심이 많아 남 잘 되는 건 배 아파하며 뒷담화를 좋아한다.

キム・ナヨン(キム・ナヨン) |優等生塾講師. キム・ナヨン
自称塾の雰囲気メーカー。裏では先に立ってキム院長をののしるが、前では負担になるほどオーバーでへつらうタイプで、院長の寒い冗談にも最も大きく笑って応じてあげる。好むのは会食とハンサムで良い血筋の男。嫉妬心が多くて、他人がうまくいくと悔しがり、陰口が好きだ。

한영 (한영) | 우등생 학원 강사. 한영
우등생 학원의 22살 막내 선생이다. 180cm의 훤칠한 키에, 성숙한 외모가 최대 콤플렉스.
어린 나이만큼 마음이 여려서 늙어 보인단 말에 눈물을 왈칵 쏟기도 한다.

ハン・ヨン(ハン・ヨン) | 優等生塾講師. ハン・ヨン
優等生塾の22才、最年少の先生だ。180cmのすらりとした背丈に、成熟した容貌が最大コンプレックス。幼い年齢相応に心が弱くて、老けて見えるという言葉に涙を急に流したりもする。

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:テレビ

3月に読み終わった外国語の本 [語学学習記録]

今月はあんまり読めなかったです。

●中国語の漢字の読み方を覚える方法
中国語の漢字は、特に声調をなかなか覚えられない。これをどうするか考えたのが次の方法である。

読み間違え漢字があったら、その漢字の読みを導き出す公式を考える。誤読漢字から連想する基礎的な漢字を思い浮かべ、そこから変換して考える。最近私が読み間違えたのは、怔zheng4、恸tong4、脊ji3、趴pa1など。

怔(zheng4)=正(zheng4)/ りっしんべんを足しても発音同じ
恸(tong4)=动(dong4,d⇒t)/ りっしんべんを足すとdがtに変化
脊(ji3)=背(bei4)/ 月では北が夫になるのは3ページ
趴(pa1)=八(ba1,b⇒p)/ 足へん足したらbがpに変化

これで覚えられるかどうかはわからないが、しばらくは続けてみるつもり。

2011.03.29
『秀丽江山1: 青龙卷』
李歆(作家)
朝华出版社(2007)


光武帝小説の1巻を読了。タイトルの秀麗とはもちろん、劉秀、陰麗華から一字ずつとったもの。現代中国の女子大生がタイムスリップして、陰麗華として生きることになるというもの。

なぜかこの主人公はテコンドーをやっていたので、内容はすっかり武侠小説。金庸小説の主人公同様に人の話をろくに聞かずに怒っては喧嘩を始めるのであった。しかも劉秀とその兄劉縯と三角関係になる始末第一巻は劉秀が陰麗華に正式にプロポーズする瞬間まで。

2011.03.22
『바람의 딸 - 걸어서 지구 세바퀴 반 4』
한비야(오지여행가)
푸른숲(2007)


『風の娘 - 歩いて地球三周半 4』

全四巻の最期、モンゴル、チベット、中国編。ただしこの後すぐに韓国国内を歩く話へと続くのだけども。

個人的にはチベットのラサに自転車で現れた日本人大学生山田君にびっくり。ラサに自転車で!うーむ……というか、誰だこの山田君は?

チベットに対する韓国人の思いは意味深なものがある。チベットが将来どうなるのか?

韓国
 独立し、言語も維持
アイルランド
 独立するが、現地語の使用は半減、一部は占領されたまま
沖縄
 国内のまま経済的恩恵をうける。現地語の使用は激減
アイヌ
 民族的にも非常に少数派となり、現地語の話者もほぼ壊滅

どのあたりに落ち着くのだろう……

2011.03.13
『Where Death and Glory Meet: Colonel Robert Gould Shaw and the 54th Massachusetts Infantry』
Russell Duncan(historian)
Univ of Georgia Pr(1999)


『死と栄光が交わる場所:ロバート・グールド・ショー大佐と第54マサチューセッツ歩兵連隊』

アメリカ初の黒人部隊の将軍となったショー大佐の伝記。

小柄で美貌の白人青年将軍ショーが黒人兵士を率いる様子はなかなか絵になるなと思った。

・今日の一言
There was a huge numerical disparity between the two sides, Liu Hsiu's forces totalling 8,000 to 9,000 men as against Wang Mang's 400,000.
这次战争双方军力强弱悬殊,刘秀只有八九千人,而王莽有四十余万人。
この戦いの双方の戦力は大きくかけ離れていた。劉秀の軍はわずか7,800人に過ぎず、王莽軍は40万人を越えていたのだ。
이 전투에서는 쌍방의 병력은 훨씬 멀리 떨어져 있었다. 유슈(劉秀)의 군은 불과 7, 800명 뿐이고, 왕망(王莽)군은 40만명을 넘어 있었던 것이다.

nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:

[発音] th音の発音の聞き分け [語学学習記録]



これはわかりやすい。
ちょっと大袈裟だけど、舌の動きがよくわかる。

問題は聞いたときどう区別するのか。
これは音の立ち上がりの問題で英語には、



pro-1.jpg1.まったくの無音から一気に出る子音。破裂音など。
b, d, g, j, k, p, t, ch,


pro-3.jpg2.小さな音からなだらかに音が強くなる子音あるいは半母音。
h, r, s, v, w, y, z,


pro-2.jpg3.小さく母音または呼気が漏れた状態から一気に出る子音。犬がうなって吠える(ゥゥゥワン)のをイメージする。
f, l, m, n, sh, th,



この三種類のパターンがあるのだ。
英語以外の言語、日本語、中国語、韓国語には
1と2しかないのだが、
英語にのみ3のパターンがある。
th音は3番目のためてから出るタイプである。
犬がうなって吠える音、ゥゥゥワンのタイプである。
ためがあるかないかで聞き分けるのである。

英語では、th以外にも、l, m, n, の3つはこのうなり型。
対して日本語、中国語、韓国語にもl, m, n はあるが、
すべて1タイプの0から立ち上がる音なので、
似て非なるものなのだ。

このthのうなり部分は無声音の場合は空気の流れだけなので、
聞き取りが難しく、無音部分に感じられやすい。
そのため
nothing はナッシングと表記されるし、
something は썸씽と表記されるのである。

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

[翻訳] 100분 토론 - 500회특집 오늘 대한민국, 희망을 말한다.(100分討論 - 500回特集 今日の大韓民国、希望を語る) [語学学習記録]


100分討論 - 500回特集 今日の大韓民国、希望を語る

(에) 법에 대한 얘기 조금 이따 다시 했으면 좋겠구요. 저도 들어보니까 또 다른 의견이 있으신 것 같으니까요. 아까 말씀하신 것처럼 청년들이 왜 희망을 못 갖는가가 지금.. 지금의 주제라고 생각하는데 좀 전에 실업률과 또 취직하기 어렵다는 말씀하시는데 등록금 너무 비싸요 저도 깜짝 놀랐어요 얼마 전에 듣고는 한 학기 750.
(はい) 法律についての話は少しちょっと後でまたお願いします。私も聞いてみるからまた他の意見があったようですから。さっきおっしゃったように青年たちがなぜ希望を持てないのかが今.. 今の主題と考えるますけど、ちょっと前に失業率とまた、就職するのが難しいというおっしゃるのに、授業料とても高いです。私もびっくりしました。この前に聞くと一学期750。

이게요 1년이면 그 돈은 도대체 어디서 어떻게 내라는 건지 모를... 돈이라는 거예요. 평균이 그 정도 더 비싼 학교도 있어요. 그리고 각 대학이 그 등록금을 받아서 적립해 놓고 있는 돈들은 몇 천 억 단위에요. 아니 웬만큼 지금 우리나라 그... 웬만큼만 웬만큼만 중산층에서 자랐다 쳐도요. 대학을 가서 그 등록금을 내고 아르바이트를 아무리 한다 한들 아르바이트하면 공부는 언제합니까. 어떻게 해낼 방법이 없어요 일단 이게 현실적으로. 그렇게 해서 대출받고 대학 4년 졸업해서 대출금 받... 또 갚아야 되는데 취직도 안되는 거죠. 이렇게 됐을 때 청년들 지금 20대 청년들 정말 최악의 상황을 맞고 있다고 생각을 해요.
これが、1年ならばその金はいったいどこでどのように出せというのかわか... お金ということです。平均がその程度また高い学校もあります。それから各大学がその授業料を取って積み立てしているお金は数千億単位です。これなぜほどほどの今の我が国その... ほどほどのほどほどの中産層で育ったしてです。大学に行って、その授業料を出してアルバイトをどれほどしたとしても、アルバイトすれば勉強はいつしますか。どうするにやり遂げる方法がないです。ひとこれを現実的に、そのようにして借金して大学4年卒業して借金して... また返さなければならないのに、就職もできないんです。このようになった時、青年たち今20代青年たち本当に最悪の状況をむかえていると考えます。

이게 더 가면 어떻게 되냐면요 이런 청년들 보고 아이를 안 낳죠? 아이를 낳기가 무서운 거에요. 아이를 낳아서 저출산이란 문제는 단순히 무슨... 정말 아주 아주 많은 걸 보여 준다고 생각해요. 여자들이 지금 우리나라가 아이를 낳아서 기를만한 나라가 아니라고 생각한다고 거예요. 무의식적으로 좌파든 우파든 배웠든 안 배웠든 간에 아이를 낳아서 교육하고 어... 아이들을 시집보내고 아이들에게 집을 사주고... 이 생각을 하면 도저히 할 자신이 없는 거에요.
これがさらに進めばどうなるかといえばです、こういう青年を見て子供を産まないでしょう? 子供を産むのが恐ろしいのです。子供を産んで、低出産という問題は単純に何か... 本当にとてもとても多いことを見せてくれると考えます。女性が今我が国が子供を産んで育てるほどの国でないと考えているのですよ、無意識的に、左派でも右派でも勉強しようが勉強しまいが子供を産んで出て教育して、お... 子供を嫁がせて子供に家を買って... これを考えればとうていできる自信がないということです。

어떻게 방법이 없어요. 방법이 안 나온다는 거죠. 저는요 제발 일단 제일 처음부터 20대들을 위해선 등록금 문제 방값 등록금 (예) 이야기하셨잖아요. 그 문제부터 좀 해결해주셨으면 좋겠어요. (예)
どうにも方法がないです。方法が出てこないのですね。私はどうかひとまず一番初めから20代のためには授業料問題、部屋代と授業料を (はい) 話されたのではないですか。その問題からまず解決してくださったらと思います。 (はい)
(Lang-8's friends, thank you for your cooperation!)
**********
ふーむ。低出産率、高自殺率から若者苛めまで韓国は日本と同じか……

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

[発音] ドラマで学ぶnとngの発音の違い-床と船 [語学学習記録]



中国語の発音で区別が難しいのが、nとngの発音の違い。
このnとngの発音の違いを強調して発音する
ドラマのシーンがあるので、その違いを聞いてみよう。

这不是周董演的那部
 これは周董出演のあれじゃなくて
这是纪董演的那一部
 これは纪社長のあれだよ
是在那个床上
 ベッドの上での
文雅一点
 ちょっと上品に
是在个船上的呦
 船の上での、さ

床chuang2と船chuan2は、ちょうどnとngだけが違っていて、
その違いを強調して言い換えている。
だからこれは中国人なら
全員が聞き分けられると考えなければならない。
ngのときのngで閉じる前の喉を空気が抜ける音、
nのときの舌をつけての鼻音が感じられれば
君も中国人だ!
でも難しいよね……

nice!(4)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

[発音] 激音と平音の違い:人生万事塞翁のスカート?(인생만사 새옹치마) [語学学習記録]



몽땅 내 사랑(丸ごと私の愛)、3月22日放送の一部分。
激音と平音の違いを示す部分があったので紹介する。

황금지 : 내가 알아서 할 거야. 너 신경 꺼!
 私が自分でするから、気にするな!
황옥업 : 순덕이 걔가 착해서 그렇지 옛날 두준이가 죽자사자 너 쫓아다녔던 거 다 아는데 니들이 둘이 노래 한 방안에서 축가 연습하는 거 보면 기분 좋겠냐?
 スンドクが優しいからああしてるけど、前はトゥジュンが必死に君を追いかけてたことみんな知ってるのに、二人で歌を部屋で祝歌の練習するの見て気持ち良いと思う?
황금지 : 아! 아∼ 나 진짜 난 모르겠다.
 あ、あー。どうしろってのよ。
박미선 : 금지야! 아니 머린 또 왜 이렇게 미친 여자 머릴 만들었 대?
 クムジ!あれ、髪はまたなんで気違い女の髪にしてるの?
황금지 : 아냐 아무것도. 왜?
 いや、何も。 何?
박미선 : 아, 저, 내가 곰곰 생각해봤는데 전실장 대신에 전이사가 온 거 우리한텐 되게 잘된 일인 거 같애.
 あ、あの、じっくりと考えてみけど、チョン室長の代りにチョン理事が来たのは、私たちにかなりうまいことみたいよ。
황금지 : 뭐?
 何?
박미선 : 아니, 저, 원장님이 전이사한테 친딸 찾는 일까지 맡길 거 같지 않으니까 그렇게 되면 우리도 당분간 한 시름 놔도 되지 않겠어?
 いや、あの、院長がチョン理事に実の娘を探すことまで任せるそうにないから、そうなると私たちも当分ある心配がなくなりそうじゃない?
황금지 : 칫, 그렇긴 하겠네.
 そうなりそうね。
박미선 : 인생사 새옹치마라고 전이사가 오는 바람에, 그냥 우리가 한시름 놓게될 지 누가 알았니?
 人生万事塞翁のスカートというけど、チョン理事がきたおかげで、このまま私たちが一息つけることになるなんて誰がわかるかしら?
황금지 : 엄마! 새옹치마가 아니라 새옹지마거든!
 母さん!塞翁のスカートでなく、塞翁の馬よ!
박미선 : 치마나, 지마나, 뜻만 통하면 되지 뭘 그래∼.
 スカートとか、の馬とか、意味さえ通じれば良いでしょ、何をそんなに。
(Lang-8's friends, thank you for your cooperation!)

母のミソンが娘のクムジに、人生万事塞翁のチマ(スカート)と言ってしまい、
クムジが、치마でなく지마だと教えている。
このとき치마はマ、
지마はチと、
アクセントが違うのがわかる。これが聞き取りに重要なのである。
ただし、アクセントが正しいだけでももちろんだめ。

試しに새옹마と、頭にアクセントを置いて濁音で発音すると、
선생님の答えは、지마に聞こえる、とのこと。
アクセントはあくまでも聞き取りの補助の役割なのである。

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

[翻訳] 日本人が怒った 原発中止、総理は辞めろ!(3月18日、渋谷でデモ発生) [語学学習記録]

日本人が怒った 原発中止、総理は辞めろ!

大地震と津波の中でも沈着に行動した日本人が、原子力発電所の問題に怒ってデモを起こしました。

問題をはっきりと伝えなかった菅直人総理に対しても下野を要求しています。

キム・ミヌク記者です。

制限送電で暗くなった日本、東京の繁華街渋谷。

数百人の日本人がデモを起こしました。

"原発停止!"

"菅(総理)下野"

彼らが持ち出したピケットには、原発をなくせ、すべての原発を直ちに中止しろとの内容が記されています。

原発に対してどの国よりも好意的だった日本。

しかし福島原発問題以後、原子力発電に対する日本人の世論は急激に悪化しています。

菅直人、日本総理に対する不満も沸き返っています。

原発関連情報を隠すのに汲々として、不安感を育てて危機を自ら招いたというのです。

かどたなおこ/デモ参加者

"原発開発を中止して、災難地域にはやく食料品を送らなければなりません。菅直人総理は退陣すべきです。"

大地震以後、全世界から、人類精神の進化という絶賛まで受けて冷静な対処と秩序意識を見せた日本人。

しかし日増しに深刻になる福島原発と、日本政府の不透明な行政が日本人を街へと繰り出させています。

MBCニュース キム・ミヌクです。


これは韓国の3/18のテレビニュースなんだけど、日本では見つからないのはなぜ?
映像もついてるから、実際、数百人のデモがあったんだろう。
しかし"人類精神の進化"って凄いな……(笑)

ニュース映像を見ると、ピケットには、

全ての原発の即時停止を!
震災を口実とした首切り反対!
菅政権を倒し、今こそ
エジプトのように社会を変えよ!

と書いてる。
左翼系団体主催だな。すると、左翼も右翼もデモは扱わないのが日本のマスコミの基本方針ということなんだろう。

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

[発音] なぜ正しく発音できてこそよく聞き取れるのか [語学学習記録]

●カテゴリー知覚
機械を使って二つの音の間をなだらかに等量の連続変化させる。例えば、ア⇒エなど。このとき聞き手はア⇒エへとなだらかな変化を感じず、あるところで突然アがエと切り替わって聞こえる。これをカテゴリー知覚という。

注意すべき点は、このア⇒エへと変化する無数の種類の音を聴いているのに、それを私たちはアとエの二種類の音にしか聞き取らないということである。ア⇒エと切り替わるところに境界線があり、そこで音が急変し、その内側はすべて同じアという音に聞こえ、外側はすべてエという音に聞こえるということである。境界線の内側はすべて同じ音として聞き取るのである。

これはもちろん、あらゆる近接する音素で同じである。私は以前に老師に中国語の声調の三声が二声になっているのを注意されたが、そのとき私はもろちん自分の二声とは全く違う音として三声を発音しており、"あっしまった"というような間違いではなかった。すなわち、私の三声~二声の境界線の位置が老師よりも二声の方にずれていたため、老師に注意を受けたわけである。

境界線の内側はすべて同じ音であるから、間違った音を出しても、自分では完全に正しい音を出していると認識してしまう。ゆえにネイティヴに発音をチェックしてもらうことが必要となる。

日本人は日本語の境界線で音を分類し、中国人は中国語の境界線で音を分類する。日本語の濁音は中国語ではすべて無気音の境界線の内側にある。古い中国のテキストには有気音=清音、無気音=濁音としているものもあるほどだ。

ときどき中国語の濁音を気にする人がいるが、中国語には濁音-清音の概念はなく、中国人は濁音を聞いても、無気音の一種に過ぎず、それほど気にしない。ヒンディー語の有声有気音を聞くと中国人は無気音と判断する。二声と三声を濁音で発音する中国人はたくさんいる。

韓国語にも似た現象がある。韓国語のYesは네"ネー"という発音だが、これを"デー"と発音する韓国人がいる。韓国人にとって、네、ネー、デーは同じ境界線の中にある同じ音だからである。

●アフォーダンス
認知科学では物自体は見えないし、音自体は聞こえないとされる。私たちが知覚し、区別できるのは、自己の行為の可能性であり、認知科学ではこれをアフォーダンスと呼ぶ。AとBが区別できるのは、AとBに対して異なる行動を選ぶことができるということなのである。

人間にとって境界線の内側の音はすべて同じなのは、それに対応する行為が一つ、その音を発声するという行為が一つだけあるからだ。そしてその音素と対立する音素との中間的に境界線がひかれる。そのため正しくない発音だと、境界線の位置がずれたところにひかれてしまう。多くの外国語の初心者は、日本語の境界線で代用してしまうことが多い。

音を聴いて識別するには、対照するものが必要である。私たちが言語音を聞いて識別するとき、記憶にある正しい音と比較するのではなく、自分の発音の運動のイメージと比較して聞き分ける。言語の聞き取りのときの脳活動を計測すると、ただ音を聞いているだけで運動をしているわけではないのにもにもかかわらず、発音の指示を出す前頭葉の運動連合野が活動することが知られている。

●聞き取りに必要なもの
そのため正しく発音できてこそ聞き取り能力も高くなる。語彙力があって正しく発音できる人は必ず高い聞き取り能力がある。逆に、知ってる単語を聞いてるのに聞き取れない人は、発音もダメである可能性が高い。

注意すべきことは、人は意外に母語の聞き取り能力を過剰評価していることだ。日本人がもし日本語のテレビドラマをディクテーションしても、完全に書き取るのはまず不可能である。興味のないものであったりしたら文脈がわからないし、収録されたものは子音が大きく崩れていて、生の音とは全く違うからである。子音とは口と舌の形、音源の遮蔽であるから、収録ではマイクまでの遮蔽物に影響されてしばしば子音が壊れるのである。

ネイティヴでも予備知識なしにドラマやニュースを2分以上完璧にディクテーションできる人はまずいない。これは私のプライベートレッスンでの実体験から断言できる。このことは聞き取りには語彙力が極めて重要だということである。

しかし語彙力が十分なのに聴き取れなければ、やはり発音が正しくできていないか点検すべきである。

●境界線を接する音素は何か
正しい発音を考えるとき役に立つのは"その音素と境界線を接する音素は何か"を考えること。中国語で例を挙げると、物(wu4)の発音で舌が後ろにあるのは、境界線を接する育(yu4)の発音のとき舌が前にあるから。物(wu4)の発音が強いタコ口(円唇)なのは、境界線を接する饿(e4)の発音が平口だから。

音素は弁別のために進化論的発達を遂げて棲み分けているため、本当の意味で似た音というものは存在せず、ある二つの音が似て聞こえるとすれば、その二つの音の発音方法が間違っている可能性が高い。

●LとRについて
例えば、日本人の苦手なLとRの違い。そもそも英語ネイティヴはLとRを似ている音と感じていない。驚くべきことに、Lに近いのはDであり、Rに近いのはHと感じているのである。従って、LとRがうまく識別できない人は、LとRの発音が正しくできずにごまかしている可能性が高い。

中国語のLとRは、英語のLとRとは異なる。日本語のラは、中国語ではほぼ拉(la1)である。中国語のR音は英語のRよりも舌の影響が弱く、より母音に近い。日本(ri4ben3)はリーベンとイーベンの中間ぐらいである。

日本のラ行は、英語ネイティヴにはDに近いらしく、江戸文学とエロ文学の区別が難しいという。LとRのどちらに近いかというと、Rのようだ。英語のLはしっかりと舌を上につけなければならない。

韓国語のㄹ(リウル)は、日本語のラ行に近い。興味深いことに、ハングルでLを表記するとき、タレント/talent/탤런트のように語中ではㄹを二つ使うことになっている。これはLは強いリウル、쌍리을とでも言うべきものと、正しく理解しているためのようだ。ただし語頭は表記法がないため、ㄹ一つだけである。

参考文献
遠藤光暁『中国語のエッセンス』白帝社,2006
神山孝夫『脱・日本語なまり』大阪大学出版会,2008
湯澤質幸・松崎寛『音声・音韻探究法-シリーズ〈日本語探究法3〉』朝倉書店,2004
竹蓋幸生『日本人英語の科学』研究社出版,1982

・今日の一言
Jin Shentan's literature criticism had made a very deep influence on the Japanese literature in Edo times.
金圣叹的文学批评 ,对日本的江户文学产生了不可忽视的影响。
金聖嘆の文学批評は日本の江戸文学に大きな影響を与えた。
김성탄의 문학비평은 일본의 에도문학에 큰 영향을 미쳤다.

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

[発音] Learn Chinese Online で英語を聞きつつ中国語発音を学ぶ [語学学習記録]

以下の動画は、中国語の唇や舌の動きがわかりやすく図示されていて、なかなか勉強になると思うのでお薦め。

Learn Chinese Online — Pinyin — Initials


Learn Chinese Online — Pinyin -- Finals


Learn Chinese Online — Pinyin —Some hard to articulate


・今日の一言
你能帮我矫正发音吗?
Would you help me correct my pronunciation?
私の発音を直すのを手伝ってもらえますか?
제 발음 교정을 도와 주실래요?

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

[読解] 多読時に英語の関係詞をどう扱うか? [語学学習記録]

『死と栄光の出会う場所:ロバート・グールド・ショー大佐と第54マサチューセッツ歩兵連隊』
が今読んでいる本。

●英文をそのまま理解する
英語音読時に、関係詞のため意味が混乱したときは、その関係詞を以下のように訳して、前後をバラバラの文とみなして理解する。日本語訳として考えると不自然だが、実際の英語ネイティヴの思考展開そのままの、真の直訳ということができる。

・関係副詞
when(そのとき)、where(そこで)、why(なぜ/どうして)、how(どのようにして)

・関係代名詞
who(その人は)、which(それは)、that(それは)、whose(それの)、whom(その人を)

・前置詞+関係代名詞
about which(それについては)、with whom(その人とともに)、from which(それからは)、in which(その中では)、for whom(その人のために)、of which(それの)、with which(それで)、by which(それで)、at which(そのときに/そこに)

・複合関係副詞
wherever(どこでも)、whenever(いつでも)、however(どれほど)

今読んでいる本から例を探すと、

A boy who could not adapt to the discipline in civilian circles became a good soldier who followed orders and expected the same from others.
民間の社会で規律に順応できなかった少年は、他人と同じであることを期待される、命令に従う良い兵士になった。

正しい日本語訳は上記と思うが、実際に読むときは、こんなに正しく日本語訳で理解をしてはいけない。

A boy
 少年
who could not adapt to the discipline in civilian circles
 彼は民間の社会で規律に順応できなかった
became a good soldier
 良い兵士になった
who followed orders
 その人は命令に従う
and expected the same from others.
 そして他人と同じであることを期待される

と、関係詞の部分でバラバラにして認識した方が頭に入りやすい。というよりも、実際にネイティヴの脳ではこの構造で思考が展開されているから、これが真の意味の直訳なのである。

・今日の一言
This is a literal translation from English.
这是从英语直译过来的。
これは英語を直訳したものである。
이것은 영어를 직역한 것이다.

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:
前の30件 | 次の30件 語学学習記録 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。