SSブログ

英語で説明する日本の観光名所100選 [本(英語学習]

『英語で説明する日本の観光名所100選』
植田一三(比較コミュニケーション学、翻訳学)
語研(2011)


☆☆☆☆☆
難易度3/5 推薦度2/5

日本語がひどい。助詞の間違いや異常なコロケーションなど。
英語が本文で日本語は訳文だからだろうけど、
いくらなんでも酷すぎると思う。

今日の一節(本文より)
Kinkaku-ji is the Golden Pavilion built on the compound of the Rokuon-ji, a zen Buddhist temple, which is designated as one of the 17 World Cultural Heritage-listed monuments in Kyoto. It is a three-story building in the garden complex unique to the Muromachi period, with its top two stories covered with pure gold leaf. Originally the villa of an aristocrat, it was purchased and renovated in 1397 as the political center by the third shogun of the Muromachi period, Ashikaga Yoshimitsu.
金閣寺は禅寺・鹿苑寺の境内に建つ金色の建物で、京都に17ある世界文化遺産の一つに指定されている。室町時代特有の庭園を備えた複合施設に建つ三階建ての建物で、二階と三階は純金箔で覆われている。もとは貴族の館であったが、1397年に室町三大将軍足利義満が購入し、政治の拠点として改築した。
금각사는 선사 로쿠온지의 경내에 서 있는 금색의 건물이고, 교토에 17개 있는 세계문화유산의 하나로 지정되어 있다. 무로마치 시대 특유의 정원을 갖춘 복합시설 속에 서 있는 3층 건물이고 2층과 3층은 순금박으로 덮여 있다. 원래는 귀족의 저택이었지만, 1397년에 무로마치 3대 장군 아시카가 요시미츠가 구입해서 정치의 거점으로 개축했다.
金阁寺是在禅寺"鹿苑寺"院内的金色建物,是京都的17个世界文化遗产之一,是一座二楼和三楼以金箔装饰的三层建筑,附近有室町时代特有的庭园。金阁寺原先是贵族的府邸,室町第三代将军足利义满于1397年买下后,将其改建成了政治根据地。

タグ:植田一三
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。