SSブログ

リンカン〈上〉南北戦争勃発 [本(人物伝記]

『リンカン〈上〉南北戦争勃発』
ドリス・カーンズ グッドウィン(政治学)
中央公論新社(2011)


原題:Team of Rivals
原書で読んだ後の確認のために読んだ。

・今日の一節(本文より)
As the mob surged forward, Chase braced his arms against the door frames, blocking the hotel's entrance with his body.
群衆がホテル内へなだれこもうとする寸前に、チェースは両腕を広げて扉の枠を抱えこみ、体を張って入口を封鎖した。
폭도가 호텔 안에 들이닥치기 직전에 체이스는 양팔을 벌려서 문 테두리에 대고 몸으로 입구를 봉쇄했다.
暴徒突入饭店之前,蔡斯伸出两臂,用自己的身体挡住入口。

Six feet two, with broad shoulders, a massive chest, and a determined set to his jaw, Chase gave the rioters pause.
身長一八五センチで、肩幅が広く、胸板の分厚い、そして顎に決死の勇を漲らせたチェースの姿に暴徒は一瞬たじろいだ。
키/신장 185센티이고 어깨가 넓고 가슴팍/앞가슴이 두껍고 그리고 결사적으로 이를 악물고 있는 체이스의 모습에 폭도는 일순 질렸다.
蔡斯身高1米85,宽阔的肩膀,厚厚的胸板,充满着不惜生命的勇气,让暴徒一瞬间畏缩了。

The crowd demanded to know who he was.
群衆は彼に名前を名乗るように要求した。
군중은 그에게 이름을 대라고 요구했다.
人群要求他说出自己的名字。

"Salmon P. Chase," the young lawyer replied.
「サーモン・P・チェース」と若い弁護士は答えを返した。
"살몬 P 체이스"라고 젊은 변호사는 대답을 되돌렸다.
"萨蒙P蔡斯。"年轻律师回答。

"You will pay for your actions," a frustrated member of the mob told him.
「そのような行動を取って、いずれ思い知るぞ」と暴徒の一人が憤懣の叫喚を彼に浴びせた。
"그런 짓을 하면 언젠가 후회한다"라고 폭도의 한 사람이 울분을 그에게 터뜨렸다.
두고 봐
"你这样做,没有好下场!"一个暴徒气愤地说。

"I can be found at any time," Chase said.
「いつでも相手になりますよ」とチェースは応じた。
"언제든지 상대가 돼 줄게"라고 체이스는 응했다.
"随时来吧!"蔡斯说。

"His voice and commanding presence caught the mood of the mob at just the right time," his biographer observes.
「彼の声と堂々とした振る舞いは、暴徒の心理状態の急所をついた」と彼の伝記作家は述べている。
"그의 목소리와 당당한 행동은 폭도의 심리상태의 급소를 찔렀다"라고 그의 전기작가는 진술하고 있다.
"他的声音和堂堂正正的态度,击中了暴徒的心理弱点。"他的传记作家写到。

The hour was late and the mob backed off.
時刻も遅くなりかけており、暴徒は徐々に立ち去った。
시각도 늦어졌고 폭도는 서서히 떠났다.
经过了很长时间,暴徒也慢慢地走开了。

nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:

nice! 4

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。