SSブログ

[歌詞翻訳] The Boys - 소녀시대 / 少女時代 / Girls' generation [少女時代 (Girl's Generation)]



・全面修正しました
・少女時代(Girl's Generation)のカテゴリー作りました。2011.11.01
・한국어 선생님에게 확인했습니다. 2011.10.29
・心のくじけた人を応援する女神の歌
・格好いい!
・訳は後ほどさらに修正、追加します

겁이 나서 시작조차 안 해 봤다면
 怯えて始めようとさえしていないのに
 如果害怕得连开始都没有的话
 If you haven't even started yet because you're scared
그댄 투덜대지 마라 좀! (Gee Gee)
 あなたはぶつぶつ言わないで ほら! (Gee Gee)
 你别抱怨 嘿!
 Then stop complaining! Come on!
주저하면 기회는 모두 너를 비켜가
 ためらえばチャンスはみんな君を避けて行くよ
 犹豫的话 机会就全都避开你
 If you hesistate, opportunities will pass by you
가슴 펴고 나와 봐라 좀! (G.R.X)
 胸を張って出てきなさい、ほら! (G.R.X)
 挺起胸膛出来吧 快点!
 So open your heart and come out!

Bring the boys out (yeah, you know?)
But bring the boys out
(We bring the boys out, We bring the boys out, yeah)
But bring the boys out

순리에 맞춰 사는 것, 넌 길들여져 버렸니?
 道理に合わせて生きることに、君は飼い慣らされてしまったの?
 按照常理去生活 你将会被驯服?
 Living by reason - has it grown on you?
괜찮니? (get up)
 大丈夫かい? (目覚めて)
 行吗?(起来吧)
 Are you alright? (Get up)
암담한 세상이 그댈 주눅들게 만드니?
 暗澹たる世の中があなたを萎縮させるのかい?
 Is the dark world making you lose strength?
 暗淡的世上 令你变得胆怯?
(that's funny) 괜찮니?
 (変だよ) 大丈夫かい?
 (that is funny) 没事吧?
 (that's funny) Are you alright?

그냥 볼 수가 없어 난,
 このまま見てなんていられないよ、私は
 我不能就这样看着
 I can't just stand here and watch
부딪히고 깨져도 몇 번이고 일어나
 あたってこわれても何度でも立ち上がって!
 即使粉碎 即使撕裂 多少次这样子也好
 Even if it clashes and breaks numerous times, get up
날카롭게, 멋지게 일을 내고야 말던
네 야성을 보여줘 My boy
 鋭く格好良く もめ事を起こさずにいられなかった
 君の野性を見せてよ My boy
 尖锐地 帅气地 引起纠纷的你 展示你的野性 My boy
 Show me your wild side that is sharp and cool, my boy
But bring the boys out

※1
Girls' generation make you feel the heat!
전 세계가 너를 주목해
 全世界が君を注目しているよ
 全世界向你注目
 The entire world is focusing on you
(But bring the boys out)
위풍도 당당하지
 威風堂々としているよ
 威风又堂堂正正的
 You are majestic and strong 
뼛속부터 넌 원래 멋졌어 You know the girls?
 骨の髄から 君は元々すてきよ 私たちがついているから
 从骨子里 你本来就帅气 You know the girls?
 You were always cool. You know the girls?
(But bring the boys out)

흔들리지 말고 그댄 자릴 지켜
 ぐらつかないであなたはその場を守って
 不要动摇 守住你的位置
 Don't be shaken and just protect your place
원래 전쟁 같은 삶을 사는 인간인걸
 そもそも戦争のような生活を送るのが人間なのよ
 本来人类就是战争一样的生活活着
 We are all humans living a war-like life
너는 왜? (yes fly high!) 벌써 왜?
 君はなぜ? (そう 高く飛んで!) すでになぜ?
 为何是你?(yes fly high!) 你已经?
 Why you? (Yes fly high) Why already? (You fly high)
(you fly high!) 포기해 Oh, 넌 멀었잖아
 (高く飛ぶのよ!) あきらめるの Oh, 君はまだこれからじゃないの
 放弃 Oh, 你还远着呢
 Just give up (oh) you're not ready

너의 집념을 보여줘 지구를 좀 흔들어줘
 君の執念を見せて 地球をちょっと揺さぶってよ
 展示你的坚韧 稍微震动地球
 Show me your tenacity, shake the earth
모두가 널 볼 수 있게
 皆がお前を見ることができるように
 让所有人都看到你
 So that everyone can see you
역사는 새롭게 쓰여지게 될 걸?
 歴史は新しく書かれることになるのよ
 历史将会被崭新的写上
 History will be written anew
주인공은 바로 너! 바로 너!
 主人公はまさしく君!まさしく君!
 主人公就是你 就是你
 The main character is you - you!
But bring the boys out

※1 repeat

Girls bring the boys out!

I wanna dance right now!
내가 이끌어 줄게 come out.
 私が導いてあげるよ 出てきて
 我会来带领 come out
 I will lead you - come out
세상 남자들이여
 世の中男たちよ
 世上的男生们
 The boys of the world,
난, No.1 지혜를 주는 Athena. Check this out!
 私は No.1 知恵をあたえる 女神アテナ 覚えておいて!
 我是给予No.1智慧的Athena
 I am Athena, the one who gives the number one wisdom. Check this out!
즐겨봐라, 도전의 설레임
 楽しみなさい 挑戦の興奮
 来享受吧 挑战的兴奋
 Enjoy the excitement of the challenge
이미 모두 가진 세상의 남자
 すでに全部備えた世の中の男よ
 已经什么都持有的 世上的男生
 You already have everything in this world
그대로 쭉 가는 거야 keep up!
 そのまままっすぐ進むのよ ひるまないで!
 就那样直来直去 keep up!
 Just keep going like that - keep up
Girls' generation. We don't stop!
(But bring the boys out)

막혀버렸던 미래가 안보였던 미래가
네 눈앞에 펼쳐져
 行き詰まってしまった未来 見えなかった未来が
 君の目の前に繰り広げられて
 曾经被锁上的未来 曾经看不见的未来
 在你眼前展开来
 The once clogged up future, the once imperceptible future is spreading before your eyes
점점 더 완벽한 네 모습에 마치
난 빨려들 것 같아 My heart
 ますますさらに完璧な君の姿にあたかも
 私は吸い寄せられるみたいよ 私の気持ちは
 渐渐更完美的你的模样
 我好像要迷上了 My heart
 I think I'm falling more and more for you, who is becoming more and more perfect (My heart)

겁이 나서 시작조차 안 해 봤다면
 怯えて始めようとさえしてみなかったら
 如果害怕得连开始都没有的话
 If you haven't even started yet because you're scared
그댄 투덜대지 마라 좀!
 あなたはぶつぶつ言わないで ほら! (Gee Gee).
 你别抱怨 嘿!
 Then stop complaining! Come on!
(Just bring the boys out)
주저하면 기회는 모두 너를 비켜가
 ためらえばチャンスはみんな君を避けて行くよ
 犹豫的话 机会就全都避开你
 If you hesistate, opportunities will pass by you
가슴 펴고 나와 봐라 좀!
 胸を張って出てきなさい、ほら! (G.R.X)
 挺起胸膛出来吧 快点!
 So open your heart and come out!
(Bring the boys out)

'Cause the girls bring the boys out
Girls bring the boys out
Girls bring the boys out
Girls bring the boys out

Girls' generation make'em feel the heat! 전 세계가 우릴 주목해
 少女時代が力をあげる! 全世界が私達に注目している
 全世界向我们注目
 Girls' generation make'em feel the heat!
 The whole world is focusing on us
(But bring the boys out)
세상을 이끌 남자, 멋진 여자들 여기 모여라
 世の中を導く男、素敵な女たちここに集まれ
 带领世界的男生 帅气的女生 来这里集合 You know the girls?
 All the boys who will lead the world, all the awesome girls, gather here
You know the girls?
(But bring the boys out)

☆☆☆☆☆
英語ネイティヴに聞くと、"bring the boys out"は、女の子達に君たちのボーイフレンドを連れてきてよ、という印象を与えるそうな。てっきり命令文だと思ってたけど、主語に少女時代=Girlsが隠れている平叙文と考えるのが自然みたい。

"bring the boys out"も"make you feel the heat"も、慣用句やスラングはなく、そのままの意味の"少年達を連れ出す"、"あなたに熱を感じさせる"しかないらしい。だから解釈の問題だそうな。

"T.R.X" は、T は Teddy、R は Riley、X は experience という説が一番有力らしい。Teddy Riley はアルバムのプロデューサー。

タグ:少女時代
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 3

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。