日韓対照言語学入門 [本(韓国語学習]
『日韓対照言語学入門』
油谷幸利(日韓対照言語学)
白帝社(2005)
日韓の比較で言語の差異を知る。
日韓で語形が違うもの
救急車 앰뷸런스(アンビュランス)
使い捨てカイロ 핫팩(ホットパック)
ホームシック 향수병(郷愁病)
インストール 설치(設置)
シートベルト 안전띠(安全帯)
ワゴン 수레(すれ)
無関係な人 외인(外人)
1人部屋下宿 독방(独房)
割り当てる 할애(割愛)
不誠実 무실(無実)
英語学習へのヒント。
日本語の形容詞は英語の形容詞より動詞に近い。
英語の形容詞は名詞に近い。
「形容詞+です」は据わりが悪いこと。
外国人日本語学習者は、美しいです、楽しいです
とか使うけど、日本人にはすごく違和感がある。
洗うの韓国語の多数。
髪は감다(すすぐ)、顔は세수하다(洗手する)
首は닦다(みがく)、体や食器は씻다(あらう)
衣類빨다(洗濯する)
3つの美しいの違い。
全体に美しいのが 아름답다
内面が美しいのが 곱다
外面が美しいのが 예쁘다
好き好みの違い。
趣味や好みを述べるとき、를/을 좋아하다
一時的な選択で、가/이 좋다
辞書の欠陥。
副詞の"確か"は"たぶん"の意味。
日本語の"確かに"と"確か"は意味が全く違うのだ。
"確か"というと確率は低いのだが、
確認した限りほとんどの辞書で間違っているようだ。
・今日の二言
친구를 잃어 버렸다는 충격과 슬픔으로 얼마 동안은 아무 일도 못했다.
友を喪ったということの驚きと悲しみでしばらくは何も手につかなかった。
失去朋友的打击和悲伤曾有一段时间让我什么都干不下去。
The surprise and sadness of losing a friend made me not able to concentrate on anything for very long.
언뜻 보기만 해도 뻔해.
ちらっと見ただけでもはっきりわかるさ。
看一眼就懂。
You can tell at a glance.
油谷幸利(日韓対照言語学)
白帝社(2005)
日韓の比較で言語の差異を知る。
日韓で語形が違うもの
救急車 앰뷸런스(アンビュランス)
使い捨てカイロ 핫팩(ホットパック)
ホームシック 향수병(郷愁病)
インストール 설치(設置)
シートベルト 안전띠(安全帯)
ワゴン 수레(すれ)
無関係な人 외인(外人)
1人部屋下宿 독방(独房)
割り当てる 할애(割愛)
不誠実 무실(無実)
英語学習へのヒント。
日本語の形容詞は英語の形容詞より動詞に近い。
英語の形容詞は名詞に近い。
「形容詞+です」は据わりが悪いこと。
外国人日本語学習者は、美しいです、楽しいです
とか使うけど、日本人にはすごく違和感がある。
洗うの韓国語の多数。
髪は감다(すすぐ)、顔は세수하다(洗手する)
首は닦다(みがく)、体や食器は씻다(あらう)
衣類빨다(洗濯する)
3つの美しいの違い。
全体に美しいのが 아름답다
内面が美しいのが 곱다
外面が美しいのが 예쁘다
好き好みの違い。
趣味や好みを述べるとき、를/을 좋아하다
一時的な選択で、가/이 좋다
辞書の欠陥。
副詞の"確か"は"たぶん"の意味。
日本語の"確かに"と"確か"は意味が全く違うのだ。
"確か"というと確率は低いのだが、
確認した限りほとんどの辞書で間違っているようだ。
・今日の二言
친구를 잃어 버렸다는 충격과 슬픔으로 얼마 동안은 아무 일도 못했다.
友を喪ったということの驚きと悲しみでしばらくは何も手につかなかった。
失去朋友的打击和悲伤曾有一段时间让我什么都干不下去。
The surprise and sadness of losing a friend made me not able to concentrate on anything for very long.
언뜻 보기만 해도 뻔해.
ちらっと見ただけでもはっきりわかるさ。
看一眼就懂。
You can tell at a glance.
タグ:油谷幸利
2010-04-16 04:00
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0