SSブログ

わらってわらって韓国語-間違いだっておもしろい [本(韓国語学習]

『わらってわらって韓国語』
金珉秀(韓国。対照言語学、意味論)
駿河台出版社(2007)


絵がほのぼの可愛い。
早口言葉や回文も載っている。

잘 먹겠습니다.も잘 먹었습니다.
も、相手のおごりの意味あるらしい。
そのまま"頂きます"と"ごちそうさまでした"と、
覚えるとき要注意かな。
まあ日本語でもそういう含意がある気もするけど。

タメ口で話そうよ。
우리 말 놓자.
言葉を自由に放つから"놓다"なのかな。

ピがRainとしたのは日本活動開始より。
ピは日本語だと言いにくいし、
日本人がピというと鼻血に聞こえるかららしい。

『韓国語上達の近道-ミス徹底分析』
李昌烈(韓国語講師)
白帝社(2006)


日本語がひどすぎ。
日本語のコロケーションの変な文章だらけ。

明らかに著者の日本語力が低いです。
日本語が無茶苦茶なので頭がクラクラします。
日本語のコロケーションの変な文章が100近くあります。
本を出すときは、
日本人に日本語をチェックしてもらった方がいいと思います。
けど、初版から7年経って改訂したものらしい。
出版社の人は何を考えているんでしょうか?

本のアイディアはとてもいいと思うので修正して欲しいところです。

・今日の一言
우리 말 놓자.
タメ口で話そうよ。
我们说哥们儿话吧。
Don't use polite language
Let's talk in casual speech.

nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 2

ymt_mom

韓国語、昔ちょっと習いましたが、「ピ」にこんな歴史があったとは…。
by ymt_mom (2009-04-27 07:16) 

Kay-akira_Hirota

"はなじ"さんじゃ、コメディアンみたいですもんね。
by Kay-akira_Hirota (2009-04-27 20:11) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。