SSブログ

[You Tube] 命中注定我愛你 / Fated to love you [本(中国語学習]

命中注定我愛你
台湾のドラマ観てます。
地味~な主人公の女の子(通称:ポストイット女/便利贴女孩)と、
偶然に一夜を共にした会社社長との恋愛のベタ~なラブコメです。
苦労の末に結ばれる二人……ではなく、
いきなり結ばれて子どももできちゃって物語が始まります。

しかし、本当に地味なんですねこの子。ちーとも美人に見えません。
一方、社長の本当の恋人の方は文句なく美人です。

ヒアリングの練習を兼ねて見ています。
面白かったのが、船chuanと床chuangの違い。

命中注定我愛你 Episode 2 Part4
04:04
是在那个床上。(あのときのベッドでのやつだよ)
文雅一点。(もっと上品に)
是在那个船上拍的哟。(あのときの船で撮ったやつだよ)

n音とng音の違いで言葉を言い分けるシーン。
当然、中国人には聞き分けられるんですが、
私にはほとんど無理でした。
画面を見ると、確かに口の形が違います。
"床"では口が開いたまま、"船"では閉じてます。
これが聞き分けられれば本物でしょうね。

もちろん実際には、これは母音の違い。
nとngも音節の最後の子音ですから、音そのものはありません。
anはアが口の前の方で、angはアが口の奥で発声されるという違いです。
これはまず自分で発音できてこそ聞き取れるものなので難しいです。

基本的に男声の中国語が難しい。
主人公の男性の言葉もよく聞き取れないことが多いです。
女声はかなり聞き取れるんですが。
字幕があるので、楽しむ分には困りませんけど。

あの右の人は『放羊的星星』でも怖いヤクザの役で出てましたね。
台湾では有名な人なのかも。

生姜島の特産の生姜パン。生姜味のパンはうまそうじゃないなー。

トゥナイトのなるみにそっくりの女性(姉の妊婦役)がいます。
中国語なのに声やしゃべり方が似てる……

・今日の一言
命中注定我愛你。
私はあなたを愛する運命なの。
너를 사랑한다고 운명이 정했는다.
Fated to love you.

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。