ドラマで学ぶ韓国語『거침없이 하이킥』 [本(韓国語学習]
最近、かなりの頻度で見ているのが、『거침없이 하이킥』
日本語訳は、「ズバッとハイキック」、ぐらいかな?
英語では、Nonstop Highkick、らしい。
韓国の文化放送MBSで20:20から30分の番組で、
月曜から金曜日まで週に5日あります。
また、ユーチューブでも、Highkickで検索すると大量に映像が出てきます。
かなり笑えるホーム・コメディです。登場人物がみんな変!(笑)
ちょっと変な人たちを集めて化学実験しているみたいです。
닳고 닳은 여자(すれっからしの女)― 거침없이 하이킥 41話
서 선생:선생님.
이 선생:아. 아니. 웬 토끼?
서 선생:저 되게 웃기죠? 알아요... 아는데..
오늘 말하지 않으면 아무래도 후회할 것 같아서요...
너무 어렵게 따지고 그러지 않으면 안돼요?
네? 저 정말 상관없거든요...
신지때문에 그러시는 것만 아니면 저...
이 선생님이 생각하는 것처럼 저 착한 여자 아니에요.
하나도 안 순수해요. 저 닳을 만큼 닳은 여자라고요.
가책 느끼실 필요 없어요...
이 선생:서 선생님. 그건...
서 선생:저 정말 괜찮다니까요...
제가 괜찮다니까 왜그러세요? 진짜!
이 선생:아니. 왜 그래요?
서 선생:어머. 어떡해. 너무 창피해.
ソ先生:先生!
イ先生:あ。いや。なぜ兎?
ソ先生:私、凄く可笑しいでしょう? わかってます。わかってますけど。
今日言わなければきっと後悔すると思うからです。
とても難しく突き詰めて、そうしなければだめですか?
ね? 私、本当に気にしないですよ...
シンジのためそうしているだけじゃないのなら私...
イ先生が思うことのような、私、善良な女ではないです。
全然、純粋ではないです。私、すれるだけすれた女ですよ。
呵責を感じる必要ないです...
イ先生:ソ先生。それは...
ソ先生:私、本当に気にしないのに...
私は気にしないのにどうしてですか? 本当!
イ先生:いや。どうしたんですか?
ソ先生:あら。どうしよう。恥ずかし過ぎる。
이 선생:아 이를 안벗겨져서 어떡해요?
행사 끝나고 가위로 자르던가 해야되야 겠네...
그런데 예쁜 토끼도 많을텐데..
색이 하필 이런걸.. 집토끼야? 뭐야? 여긴가?
야. 여기선 튀는 복장이 아니네..
서 선생:바래다줘서 고마워요.
イ先生:これ脱げないとどうしますか?
行事が終わったらがハサミで切るかしなければならないでしょうね...
ところで、可愛い兎も多いのに..
色がよりによってこんなのを.. 家うさぎか? 何だか? ここかな?
やあ。ここでは目立つ服装ではないね..
ソ先生:送ってくれてありがとう。
이 선생:저기 토끼씨! 오늘은 너무 늦었고.. 내일 같이 영화볼래요?
서 선생:애? 네. 네 네 좋아요..
이 선생:아휴.. 아무래도 나중에 내 머리 쥐어뜬으면 원망할 것 같은데..
서 선생:제가 왜 원망해요?
제가 말했잖아여... 저 되게 닳고 닳은 여자예요.
이 선생:그럼 홍보물 잘 찍어요! 토끼 화이팅.
학생:선생님! 여기요! 우와. 진짜 입고 오셨네요..
서 선생:얘들아.. 니들 너무 멋있다...
학생:선생님 왜 이렇게 기분이 좋으세요?
학생:설마 토끼가 마음에 드시는건?
서 선생:마음에 들어 너무 마음에 들어...
최고의 토끼야.. 영원히 잊지 못할 거야!
イ先生:そこの兎さん! 今日は遅すぎるし... 明日一緒に映画見ませんか?
ソ先生:え? はい。はい!はい!いいです。
イ先生:ふーっ。どうしても後ほど私の頭をかきむしるほど恨まれそうだし...
ソ先生:私がどうして恨みますか?
私、言ったじゃないですか。私はすれっからしの女ですよ。
イ先生:それでは広報物うまく撮ってね! うさぎ、ファイト!
学生:先生! ここです! うわあ。本当に着てきたんですね。
ソ先生:子どもたち。みんなとても格好いい!
学生:先生、どうしてそんなに楽しそうですか?
学生:まさか兎が気に入ったのですか?
ソ先生:気に入ったの、本当に気に入ったの...
最高の兎よ.. 永遠に忘れることができないの!
この兎先生(ソ先生)、可愛くてドジな先生という型通りの役ですが、
純真可憐にしてあり得ないほど凄まじく迷惑!
彼女が笑顔で善意を発揮するたびに、
みんな怪我したり、物事が悪化します。(笑)
それに5m走るとお約束のようにベチャッとすっころびます。
どんな運動神経しとるんじゃっ! 演技大変、痛そう……
コメント 0