SSブログ

文明と戦争(下) [本(軍事]

『文明と戦争(下)』
アザー・ガット(軍事史、戦争戦略研究)
中央公論新社(2012)


封建制は騎馬が生んだ

鐙が騎兵の能力を高めたことは議論の余地がない。

ガリア戦記での戦車の戦い方。
戦車戦死は敵の列に突っ込むと
戦車から飛び降りで徒歩で戦う。
その間御者は戦車を後方に避難させる

ヨーロッパ発展の決定的要因。海軍の砲撃力

馬兵封建制以外の封建制は歴史上存在しない。
there was no feudalism other than horse feudalism.

(チンギス・ハン)男子が知りうる最大の快楽は、敵を打ち倒して足下にひざまずかせることである。敵の馬になり敵の財産を奪い去ることである。敵の愛する者たちの顔を涙に濡らし、その妻や娘たちを腕にかき抱くことである。
The greatest joy a man can know is to conquer his enemies and drive them before him. To ride their horses and take away their possessions. To see the faces of those who were dear to them bedewed with tears, and to clasp their wives and daughters in his arms.

(ドーキンス)何という武器であろうか。軍事技術年鑑には、宗教的な信仰について一章がさかれて当然である。
What a weapon! Religious faith deserves a chapter to itself in the annals of war technology.

(トマス・フリードマン)マクドナルドの店舗を持つ国同士は戦争を決してしない。
two countries that have McDonald's fast food restaurants will never go to war against each other.

☆☆☆☆☆
難易度4/5 推薦度3/5

重騎兵の攻撃。紀元前925年。鐙に注目(相手側には備わっていない)
Charging heavy cavalry c.925. Note their stirrups (not available to the opposing formation)
これって、紀元後の間違いじゃないかな?

・今日の一言(本文より)
In a brilliant article, historian of technology Lynn White has argued that, by stabilizing the horseman on his mount, the stirrups made possible enhanced shock tactics with lance locked under the rider's arm, rendering cavalry that much more effective.
技術史家リン・ホワイトが、その優れた研究において、鐙によって騎手を馬上で安定させることができるようになったことにより、騎手は槍を抱えたまま敵に突撃できるようになり、騎兵はより有効な戦力になったと主張している。
기술 역사가 린 화이트가 그 뛰어난 연구에서 "기수는 등자에 의해 말 위에서 안정적으로 탈 수 있게 되었기 때문에 기수는 창을 안은 채 적에게 돌격할 수 있게 되고, 기병은 더 유효한 전력이 되었다"고 주장하고 있다.
林怀特在他优秀的研究里指出,马镫让骑手安定在马上,骑手抱着一只枪就能突击敌人,骑兵变成了更有效的战力。

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。