英語で英語を読む授業 [本(英語学習]
『英語で英語を読む授業』
卯城祐司(英語教授法、リーディング、第二言語学習)
研究社(2011)
英語で英語の授業するための
先生のための本。
もちろん自分で自分に教える独習者にも有益。
生徒には、
日本語に訳せるけど内容は理解できない
内容は理解できるけど日本語には訳せない
というケースがあるという。
これが訳読英語の弊害。
未知語の意味推測には、
前後の95-98%の語彙が理解できなければならない。
未知語は1/20から1/50であること。
このラインを越えると一気に本が読みやすくなる。
私の場合、中国語と韓国語の本は、
このラインを越えたと思う。
問題は英語なんだよね……
・今日の二言(本文より)
日本語に訳せるけど内容は理解できない。
일본어로 번역할 수 있는데 내용은 이해할 수 없다.
虽然能翻译成日语,不过他们不理解什么意思。
They can translate it into Japanese, but cannot understand the content.
内容は理解できるけど日本語には訳せない。
내용은 이해할 수 있는데 일본어로는 번역할 수 없다.
虽然他们理解什么意思,不过不能翻译成日语。
They can understand the content, but cannot translate it into Japanese.
卯城祐司(英語教授法、リーディング、第二言語学習)
研究社(2011)
英語で英語の授業するための
先生のための本。
もちろん自分で自分に教える独習者にも有益。
生徒には、
日本語に訳せるけど内容は理解できない
内容は理解できるけど日本語には訳せない
というケースがあるという。
これが訳読英語の弊害。
未知語の意味推測には、
前後の95-98%の語彙が理解できなければならない。
未知語は1/20から1/50であること。
このラインを越えると一気に本が読みやすくなる。
私の場合、中国語と韓国語の本は、
このラインを越えたと思う。
問題は英語なんだよね……
・今日の二言(本文より)
日本語に訳せるけど内容は理解できない。
일본어로 번역할 수 있는데 내용은 이해할 수 없다.
虽然能翻译成日语,不过他们不理解什么意思。
They can translate it into Japanese, but cannot understand the content.
内容は理解できるけど日本語には訳せない。
내용은 이해할 수 있는데 일본어로는 번역할 수 없다.
虽然他们理解什么意思,不过不能翻译成日语。
They can understand the content, but cannot translate it into Japanese.
2011-06-18 04:00
nice!(2)
コメント(0)
コメント 0