英語のしくみ [本(英語学習]
『英語のしくみ/関山健治/白水社/2009』
著者:英語辞書学、社会言語学
評価:最新の言語学による英語を知る良書
CDが日本人の吹き込みなのが珍しい。
日本人はやっぱり腹式呼吸じゃないんだなあ……
アルファベットをすべて使った文章。
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
すばしこい茶色のキツネが怠け者の犬を飛び越える。
発音の注意。
Timのiはイとエの中間
pullのuはウとオの中間
言葉の変化の不思議さ。
sillyは幸せな⇒愚かなと変化した。
一番長い英単語
塵肺症
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
英語は確実に起こるかどうかを区別する
仮定、未来と現在形の違いはそこから生まれるわけ。
shouldは柔らかい助言。"べき"というほど強くない。
助動詞は一般に話者の意見を示すので、
私の意見として伝わるわけだ。
・今日の一言
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
すばしこい茶色のキツネが怠け者の犬を飛び越える。
날쌘 갈색 여우가 게으른 개를 뛰어넘는다.
敏捷的棕毛狐狸从懶狗身上跃过。
著者:英語辞書学、社会言語学
評価:最新の言語学による英語を知る良書
CDが日本人の吹き込みなのが珍しい。
日本人はやっぱり腹式呼吸じゃないんだなあ……
アルファベットをすべて使った文章。
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
すばしこい茶色のキツネが怠け者の犬を飛び越える。
発音の注意。
Timのiはイとエの中間
pullのuはウとオの中間
言葉の変化の不思議さ。
sillyは幸せな⇒愚かなと変化した。
一番長い英単語
塵肺症
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
英語は確実に起こるかどうかを区別する
仮定、未来と現在形の違いはそこから生まれるわけ。
shouldは柔らかい助言。"べき"というほど強くない。
助動詞は一般に話者の意見を示すので、
私の意見として伝わるわけだ。
・今日の一言
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
すばしこい茶色のキツネが怠け者の犬を飛び越える。
날쌘 갈색 여우가 게으른 개를 뛰어넘는다.
敏捷的棕毛狐狸从懶狗身上跃过。
タグ:関山健治
コメント 0