SSブログ

CASIO EW-V2800H [電子辞書&機器]

EW-V2800H(英汉版)
入手。

英汉大词典と柯林斯COBUILD英汉双解词典がとても素晴らしい。
例文の数が圧倒的で、フルセンテンスのものが多い。
大修館の中日大辞典や小学館の中日辞典、中日辞典ともに、
用例が断片的で貧弱なのとは大きな違いだ。

カシオの電子辞書はすべて例文検索は英語のみだけど、
この機種だと英語から中国語の例文を大量に取り出せる。

SDカードを使って文書を取り込み、
それを辞書でひきながら読むのが便利。
ただし中国語OSにしか対応していない。
……だけど日本のカシオのエクスワードを使って、
テキストデータをSDカードに入れて、
そのカードを挿すと読むことができる。
英語、日本語、中国語の文書を入れて、
辞書をひきながら読めるのが便利だ。
日本語は辞書がないから意味ないけど。

大満足だ……のはずが、衝撃のニュース。
何とまだ半年なのに新しい機種が出ちゃった。

EV-sp3900(英汉日版)
EV-sp2900(英汉版)

日本の新しい機種と同じ機体SPシリーズが発売に。
辞書は大きな差がなく、法律英語辞典が二つ多いだけなんだけど、
こっちの方が機体がいい。

EW-V2800HのシリーズはSWシリーズに準拠した機体のはずだけど、
画面はやや暗いし、開閉にon/offが連動していない。
またキーがプラスチックでなく、ふにゃふにゃしてて、
何と発泡スチロールっぽい。一応ゴムらしいけど。
安っぽいにもほどがある。
方向キーなど小さいキーが押しにくいのだ。
正直少し早まったことをした感じ。
1ヶ月我慢すればよかった……

確認するとEX-GP9700もゴムキーになっている。
プラスチックにして欲しいな。押しにくいよ。

新しいのはカラーバリエーションもあっていい感じ。
日本語モデルには赤もあって、中国らしくていいよね。
電子辞書が語学が中心で、語学は女性中心だから、
カラーというのはとても大事だ。
さらにいつも持ち歩くものだから、
アクセサリーと同じで見た目が重要なのだ。

・今日の英汉大词典の一言
What's he looking so happy about?
他为什么显得那么高兴?
彼はどうしてあんなに嬉しそうなの?
그는 왜 그렇게 기뻐해요?

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。