SSブログ

コウビルド英英辞典 [原書(英語]

『コウビルド英英辞典』
トムソンコーポレーショントムソンラーニング(2006)


会話体が独特の辞書。

コリンズ・コウビルド英英辞典は他の辞典とはかなり違う。
普通は名詞を定義するときは、名詞句の形で定義するのに、
コウビルドはすべてフルセンテンスの文で定義すること。

Happy の定義の一つ目はこんな感じ。
Someone who is happy has feeling of pleasure, usually because something nice has happened or because they feel satisfied with their life.

(happyである人は喜びを感じている。
普通は何か良いことが起こったり人生に満足を感じたりすることよる。)

フルセンテンスであるために"読みたくなる"というのが特徴。
読みやすいのとは異なる。

そしてこれを読むことで英語脳ができるということ。
句と句のつながりが普通の文章よりも遥かに複雑であるけども、
それが英語話者の句の流れ、精神の働き方を示しているのだ。
一文がやたらと長いけど、これこそ本当の英語の流れなのだ。
英語の一文は、もともと日本語の一段落に相当するもの。
定義文を正しく句の切れ目を意識して読むことで英語脳ができていくのだ。

また例文も特徴がある。それはコーパスから切り出したままであること。
If you are not happy about a repair, go back and complain...

最初この...って何かと思ったが、
元の文はこの後ろもまだまだ続いているということなのだ。
他の辞書の例文が作られた文なのに対して、
コウビルドの例文は、実際の文を切り出したものということ。
そのため他の辞典の例文よりリアリティがあり、
どこかで読んだような例文は少なく、
英語話者の感じをつかむことができるのだ。

というわけで、この辞書は入門者には難しいと思うけども、
初級と中級にこそ価値がある。
逆に句構造が把握できている上級になると、
この定義文はまだるっこしいだけだと思う。
セイコーの電子辞書はなぜか上級にのみコウビルドを搭載しているが、
これは勘違いではないだろうか。
また収録語数も多いとは言えないので、上級者の英文読解には適さない。

・今日の例文の一言
If you are not happy about a repair, go back and complain.
もし修理に満足していないなら戻って苦情を言ってください。
만약 수리에 만족하지 않으면 되돌아가서 불만을 호소해 주십시오.
如果你对修理不满意,就返回去抱怨一下吧。

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。