イ・ボヨン先生の120分英会話 [本(英語学習]
『イ・ボヨン先生の120分英会話』
イ・ボヨン(韓国の有名英語教師)
ダイヤモンド社(2006)
よくまとまった英会話テキスト。
韓国語で一言で終わる内容が、英語圏では全体に長くなるらしい。
日本語や韓国語では表現されない言葉を、
英語では表現しなければならないのだ。
面白い例文。
駐車場で車を出すのに前にふさぐ車がいて、
それを電話して移動してもらう会話。
これって韓国特有でしょ?
他の国ではほとんど使わないように思うけど。
この本ではリズムで文作りとして、
後ろから継ぎ足す方式が使われている。
日本ではあまりしていないと思うけど、
これはとてもいい方法なので知っておくべき。
文章の一番最後の単語を読み、
次にその前の単語を追加して読み、
さらにその前の単語を追加して……と長くしていくわけ。
韓国語を習ったときも、
韓国語の先生がいつもこの方法を使うので不思議だったが、
韓国では常識のようだ。
『看護英会話入門-第3版』
植木武(人類学)
医学書院(2004)
漫画でやさしくわかる医療の英会話テキスト。
医学はドイツ語が多いから、
英語を意外と知らなかったりするので要注意だ。
・今日の本の例文
Ring a bell to you?
皆さんも似たような経験がおありでしょ?
뭐 생각나는 것 없어?
你想起一些情况来吧?
Could I ask you to move your car a little bit, please?
車を少し動かしてもらえませんか。
자동차 좀 빼주시겠습니까?
请动一动你的车好吗?
Can you get me some water, please?
お水を持ってきてくださいませんか?
물 좀 주십시오.
请给我拿来一杯水好吗?
イ・ボヨン(韓国の有名英語教師)
ダイヤモンド社(2006)
よくまとまった英会話テキスト。
韓国語で一言で終わる内容が、英語圏では全体に長くなるらしい。
日本語や韓国語では表現されない言葉を、
英語では表現しなければならないのだ。
面白い例文。
駐車場で車を出すのに前にふさぐ車がいて、
それを電話して移動してもらう会話。
これって韓国特有でしょ?
他の国ではほとんど使わないように思うけど。
この本ではリズムで文作りとして、
後ろから継ぎ足す方式が使われている。
日本ではあまりしていないと思うけど、
これはとてもいい方法なので知っておくべき。
文章の一番最後の単語を読み、
次にその前の単語を追加して読み、
さらにその前の単語を追加して……と長くしていくわけ。
韓国語を習ったときも、
韓国語の先生がいつもこの方法を使うので不思議だったが、
韓国では常識のようだ。
『看護英会話入門-第3版』
植木武(人類学)
医学書院(2004)
漫画でやさしくわかる医療の英会話テキスト。
医学はドイツ語が多いから、
英語を意外と知らなかったりするので要注意だ。
・今日の本の例文
Ring a bell to you?
皆さんも似たような経験がおありでしょ?
뭐 생각나는 것 없어?
你想起一些情况来吧?
Could I ask you to move your car a little bit, please?
車を少し動かしてもらえませんか。
자동차 좀 빼주시겠습니까?
请动一动你的车好吗?
Can you get me some water, please?
お水を持ってきてくださいませんか?
물 좀 주십시오.
请给我拿来一杯水好吗?
2008-07-30 00:00
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0