SSブログ

和訳 般若心経-白隠禅師毒語解 [本(仏教]

『和訳 般若心経-白隠禅師毒語解』
里道徳雄(仏教学)
東京美術(1994)


中国古典を引用して般若心経を解説する。

人はやり直すことのできない過去を悔やみ、
未だ起きてもいない未来を恐れる。
人が人であるが故に生まれる業から如何にして解放され得るか?
般若心経とは、その答えの一つである。

観音菩薩とは自在なはたらきを示す人。
計らいを捨てた心の自由なはたらきのこと。

般若心経を体得すれば、
あり得るものを在りのままに感じて生きることができる。

美人だから執着や醜いと嫌悪するのは浄顛倒。
美人を糞皮袋と否定するのは不浄顛倒。

いずれもありのままに感じているのではない。
囚われているのである。
時間に囚われた囚人である。

以下の一言がわかりやすい。

是非や憎愛をすべて投げ捨てれば、
お前さんは、もう生身の観音菩薩でありますよ。

在りのままの世界を感じて、今この瞬間を生きようではないか。

・今日の一言
羯諦,羯諦,波羅羯諦,波羅僧羯諦,菩提薩婆謌。
行行として円寂に至り、去去として原初に入る、三界は客舎の如し、一心は是れ本居なり。(弘法大師,訳)
O wisdom, Gone, Gone, Gone to the order shore, landed at the other shore, svaha!(Friedrich Max Muller)
아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하.
가자 가자 진리를 향하여 가자 평안의 저 언덕으로.
渡者,渡者,到彼岸的渡者们,完全到达彼岸的渡者们。觉悟吧,幸福吧!

※この本は、武侯仁従さんの推薦ということで読みました。

タグ:里道徳雄
nice!(2)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 2

コメント 2

武侯仁従

どうも、読んで頂いてありがとうございます。

補益あれば、幸いです。

再見!
by 武侯仁従 (2007-11-28 20:02) 

Kay-akira_Hirota

また、面白い本の紹介よろしく!
by Kay-akira_Hirota (2007-11-29 00:33) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。