SSブログ

どんな英語も絶対読める!びっくり英読法 [名著再掲] [本(英語学習]

『どんな英語も絶対読める!びっくり英読法』
神戸康弘(東進ハイスクール講師)
中経出版(2004)


英文和訳の実践的マニュアル書。良書。

5文型の意味を日本人向けにうまく解説したもの。
訳すとは単語の意味に"てにをは"をつけることとし、
英語は5文型という設計図方式であり、
それは"てにをは"変換表であるという。

とても実際的でかつ単語ごとの頻度も考えられている。
たとえば文頭が主語である確率は40%など。

英文を頭から順番に見てそれを工程表の通りに変化させることで、
日本語に訳せるという優れもの。

原形不定詞はなぜ原形なのか?
それは動詞の説明と補語を区別するため。
I made the robot to do it.
I made the robot do it.
原形にすることで区別できるのだ。

難しい英語の原形動詞の受身型
I had my wallet stolen in the train.
目的語は主語の持ち物であるのが条件。
I had my hair cut in the shop.
も、その例。

・今日の例文の四言
I made the robot to do it.
私はそれをするためにロボットを作った。
我为了做那件事做了机器人。
나는 그것을 하기 위해서 로봇을 만들었다.

I made the robot do it.
私はロボットにそれをやらせた。
我让机器人做那件事。
나는 로봇에게 그것을 시켰다.

I had my wallet stolen in the train.
電車で財布を盗まれた。
在电车里我的钱包被偷走了
전철에서 지갑을 소매치기 당했다.

I had my hair cut in the shop.
その店で髪を切ってもらった。
我在那个理发店剪发。
그 가게에서 머리를 잘랐다.

タグ:神戸康弘
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。