添削! 日本人英語:世界で通用する英文スタイルへ [本(英語学習]
『添削! 日本人英語』
ポール・ロブソン(起業論、経営戦略)
谷本真由美(twitter芸人)
朝日出版社(2015)
日本語をそのまま直訳したような
不自然な文章の方がよいと
本当に思いこんでいる方が少なくない
I think は恐ろしく遠回しの表現
成田空港のアナウンス、
単なるお知らせなのに、
音楽番組みたいでおかしい
ボーナスpdfあり
☆☆☆☆☆
難易度2/5 推薦度3/5
業務用の文例が豊富な実用書。
・今日の一言(本文より、アインシュタイン)
If you can't explain it to a six year old, you don't understand it yourself.
六歳児に説明できないのであれば、それはあなたが理解していないということだ。
6살에게 설명할 수 없다면, 너 스스로가 이해하지 못한 것이다.
如果你无法向6岁孩童解释清楚,那说明你自己也不明白。
ポール・ロブソン(起業論、経営戦略)
谷本真由美(twitter芸人)
朝日出版社(2015)
日本語をそのまま直訳したような
不自然な文章の方がよいと
本当に思いこんでいる方が少なくない
I think は恐ろしく遠回しの表現
成田空港のアナウンス、
単なるお知らせなのに、
音楽番組みたいでおかしい
ボーナスpdfあり
☆☆☆☆☆
難易度2/5 推薦度3/5
業務用の文例が豊富な実用書。
・今日の一言(本文より、アインシュタイン)
If you can't explain it to a six year old, you don't understand it yourself.
六歳児に説明できないのであれば、それはあなたが理解していないということだ。
6살에게 설명할 수 없다면, 너 스스로가 이해하지 못한 것이다.
如果你无法向6岁孩童解释清楚,那说明你自己也不明白。
コメント 0