英語、中国語、韓国語、日本語の発音の違い。現段階のメモ。 [語学学習記録]
ずっと外国語の勉強をしているので、その発音についてわかったことをまとめておく。
日本語に無い発音というものは、聞いても区別できないものである。だから自分の発音でも正しく発音できているかもわかりにくい。こうしたときは、舌、唇、口の内部の皮膚感覚を意識して、その変化で自分の発音に違いをつける。聴覚でなく、触覚を利用するのである。これを繰り返して練習することで正しく発音でき、徐々に聴覚的にも違いがわかるようになる。
英語
英語らしい発音をする一つのコツは、声帯の振動開始のタイミングを少し遅らせること。発声器官が子音の型を作って実際に発音するまでに、ほんのわずかだがタイムラグがあるのである。
英語の L と R 。R は暗い音色で、円唇のウで始まり、舌が付かず、音はなだらかに立ち上がる。Lは舌をべったり付けてタメの後に一気に出し、明るい音色を持つ。故にネイティブは L と D を似た音と感じている。R はいっそ W と思ってしまってもいいぐらい。また L にアクセントがつくことが多く、R にはほとんどアクセントがつかない。
中国語
中国語の一つの特徴はリエゾンなどの音変化が極めて少ないことと、二重母音、三重母音が多いこと。滑らかな変化を正確に作るには、喉に力を入れて空気を圧縮するように発音する。
n と ng の区別。鼻音の長さが ng > n 。n の場合、n の直後に短い無音部分が生まれる。無音がないとリエゾンして音変化が生まれる。ng は曖昧な e 音が直前の母音に混じる。民(min2)と明(ming2)を比べると、民(min2)の i は引き締まった感じの母音で日本語に近い。明(ming2)は日本語のミンより i の音がつぶれた曖昧な感じになる。
中国語の無気音と有気音。呼気と発声のタイミングの問題であり呼気の量ではない。呼気が先なのが有気音で、声帯振動とほぼ同時なのが無気音。呼気の先行度で、中国語有気音>日本語無声音>中国語無気音>日本語有声音の順に並んでいる。声調が軽声、二声、三声のとき、右に一つずれて濁音化する傾向がある。中国人に有気有声音を聞かせると、無気音と判定する。呼気が強く出ていても音声より遅れて出れば無気音。
中国語の声調には長さの違いがある。
四声の長さ:三声>一声>二声>四声
三声三声と続くと前の三声が二声へと変化するが、それはもともとの二声と同じではない。速く短く読むほど前がより二声になるが、遅く長く読むと前は二声のまま後ろは軽声になる。
三音節の語は真ん中が軽声化する。
韓国語
韓国語の激音濃音は呼気の強さだけでなく、高さが違うこと。本によって激音>濃音としているものがあるが、これは激音にともなう摩擦音が高く計測されることによる錯覚で、母音の高さ自体は濃音>激音である。
鬘(カツラ)は、가츠라 だが、桂三枝(かつらさんし)の桂は、카츠라に聞こえる。
韓国人は、英単語をハングルで表記するとき、多く激音を使う。英単語の多くは語頭にアクセントがあるから。something は 썸씽 とするのも語頭アクセントの類似から。
濃音だけでなく激音も語中に現れると、日本人には促音化して聞こえることがある。
ㄴの発音はときに英語のth音のように舌を挟む人もいる。
어の오は日本語では区別できないので、오のときに唇の触覚で気圧を感じること。
ㄹパッチムには無声音のㄹパッチムと有声音のㄹパッチムの二種類の音がある。助詞の를とㄹ을の形のときの二回目のㄹは無声音で、舌が上につくとき声帯は既に振動していない。ㄹパッチムは通常、舌がついたときに舌の横から音が出るが、를/ㄹ을では音がなく、舌の動きによる母音変化のみとなる。ㅅパッチムのような切り落とすような急激な変化ではなく、滑らかに変化するのが違い。
また韓国語では助詞を強調して伸ばして読むことがある。そのため를とㄹ을はともに「ルール」を短くしたような音になる。우유를 마시다なら、ウユルールマシダとして二回目のルを非常に軽くするとネイティヴに近くなる。
이를と일을は発音が同じではない。이를 後ろが強い。일을 平坦あるいは前が強い。
リズム
中国語と日本語は相対的に定型リズムの言語であり、文字数がそのままリズムパターンになる。日本語は575調であり、中国語は成語の四字リズムを持つ。俳句、漢詩などが定型なのはそのため。
英語と韓国語はチャンク単位のリズムパターンを持ち、字数とリズムは無関係。チャンクに一つストレスがあり、リズムの基本となる。stress-timed rhythm という。
日本語に無い発音というものは、聞いても区別できないものである。だから自分の発音でも正しく発音できているかもわかりにくい。こうしたときは、舌、唇、口の内部の皮膚感覚を意識して、その変化で自分の発音に違いをつける。聴覚でなく、触覚を利用するのである。これを繰り返して練習することで正しく発音でき、徐々に聴覚的にも違いがわかるようになる。
英語
英語らしい発音をする一つのコツは、声帯の振動開始のタイミングを少し遅らせること。発声器官が子音の型を作って実際に発音するまでに、ほんのわずかだがタイムラグがあるのである。
英語の L と R 。R は暗い音色で、円唇のウで始まり、舌が付かず、音はなだらかに立ち上がる。Lは舌をべったり付けてタメの後に一気に出し、明るい音色を持つ。故にネイティブは L と D を似た音と感じている。R はいっそ W と思ってしまってもいいぐらい。また L にアクセントがつくことが多く、R にはほとんどアクセントがつかない。
中国語
中国語の一つの特徴はリエゾンなどの音変化が極めて少ないことと、二重母音、三重母音が多いこと。滑らかな変化を正確に作るには、喉に力を入れて空気を圧縮するように発音する。
n と ng の区別。鼻音の長さが ng > n 。n の場合、n の直後に短い無音部分が生まれる。無音がないとリエゾンして音変化が生まれる。ng は曖昧な e 音が直前の母音に混じる。民(min2)と明(ming2)を比べると、民(min2)の i は引き締まった感じの母音で日本語に近い。明(ming2)は日本語のミンより i の音がつぶれた曖昧な感じになる。
中国語の無気音と有気音。呼気と発声のタイミングの問題であり呼気の量ではない。呼気が先なのが有気音で、声帯振動とほぼ同時なのが無気音。呼気の先行度で、中国語有気音>日本語無声音>中国語無気音>日本語有声音の順に並んでいる。声調が軽声、二声、三声のとき、右に一つずれて濁音化する傾向がある。中国人に有気有声音を聞かせると、無気音と判定する。呼気が強く出ていても音声より遅れて出れば無気音。
中国語の声調には長さの違いがある。
四声の長さ:三声>一声>二声>四声
三声三声と続くと前の三声が二声へと変化するが、それはもともとの二声と同じではない。速く短く読むほど前がより二声になるが、遅く長く読むと前は二声のまま後ろは軽声になる。
三音節の語は真ん中が軽声化する。
韓国語
韓国語の激音濃音は呼気の強さだけでなく、高さが違うこと。本によって激音>濃音としているものがあるが、これは激音にともなう摩擦音が高く計測されることによる錯覚で、母音の高さ自体は濃音>激音である。
鬘(カツラ)は、가츠라 だが、桂三枝(かつらさんし)の桂は、카츠라に聞こえる。
韓国人は、英単語をハングルで表記するとき、多く激音を使う。英単語の多くは語頭にアクセントがあるから。something は 썸씽 とするのも語頭アクセントの類似から。
濃音だけでなく激音も語中に現れると、日本人には促音化して聞こえることがある。
ㄴの発音はときに英語のth音のように舌を挟む人もいる。
어の오は日本語では区別できないので、오のときに唇の触覚で気圧を感じること。
ㄹパッチムには無声音のㄹパッチムと有声音のㄹパッチムの二種類の音がある。助詞の를とㄹ을の形のときの二回目のㄹは無声音で、舌が上につくとき声帯は既に振動していない。ㄹパッチムは通常、舌がついたときに舌の横から音が出るが、를/ㄹ을では音がなく、舌の動きによる母音変化のみとなる。ㅅパッチムのような切り落とすような急激な変化ではなく、滑らかに変化するのが違い。
また韓国語では助詞を強調して伸ばして読むことがある。そのため를とㄹ을はともに「ルール」を短くしたような音になる。우유를 마시다なら、ウユルールマシダとして二回目のルを非常に軽くするとネイティヴに近くなる。
이를と일을は発音が同じではない。이를 後ろが強い。일을 平坦あるいは前が強い。
リズム
中国語と日本語は相対的に定型リズムの言語であり、文字数がそのままリズムパターンになる。日本語は575調であり、中国語は成語の四字リズムを持つ。俳句、漢詩などが定型なのはそのため。
英語と韓国語はチャンク単位のリズムパターンを持ち、字数とリズムは無関係。チャンクに一つストレスがあり、リズムの基本となる。stress-timed rhythm という。
2015-01-02 04:00
nice!(1)
コメント(0)
コメント 0