SSブログ

Charlie and the Chocolate Factory(チャーリーとチョコレート工場) [原書(英語]

『Charlie and the Chocolate Factory』
Roald Dahl(novelist)
Puffin(2004)


GDを19冊読んで読みたいものがなくなったので、児童書に挑戦した英語第一冊目がこれ。英語の多読はGDはノーカウントで児童書はカウントすることにしている。

映画『チャーリーとチョコレート工場』の原作。ということで英語の原書も人気が凄いようだ。英語の原書にアマゾンレビューが133件もついてる!おそらく洋書多読の一冊目に選んだ人がたくさんいるのではないだろうか?

読んだ後にYouTubeで映画も見たのだが、見事に全然聴き取れなかった。特に子供の会話は全くわからない。それで古い映画の『夢のチョコレート工場』の方を見ると意外に聴き取れる。とはいえティム・バートンの映画は傑作だと思うので是非お薦めしたい。
(2009.05.21読了。英語多読1冊目)

・今日の二言(本文より)
Nobody ever comes out, and nobody ever goes in!
誰一人出てきたことがなく、誰一人入った者もいない!
나온 자도 아무도 없었고, 들어간 자도 아무도 없었다!
没人出来过,也没人进去过!

How can you whip cream without whips? Whipped cream isn't whipped cream at all unless it's been whipped with whips. Just as poached egg isn't a poached egg unless it's been stolen from the woods in the dead of night!
どうすれば鞭なしでクリームを鞭打つことができますか?鞭で鞭打たれない限り、ホイップクリームは全くホイップクリームではないのだ。それはまさに真夜中の森から盗まれない限り落とし卵が落とし卵ではないようにね!
어떻게 하면 회초리 없이 크림에 채찍을 가할 수 있어요? 회초리로 채찍을 가하지 않는 한, 생크림은 전혀 생크림이 아니다. 그것은 마치 한밤중의 숲에서 도둑 맞지 않는 한 수란이 수란이 아닌 것 같이!
怎么做不用鞭子可以抽打奶油吗?不用鞭子抽打的话,那么惯奶油将不是真正的惯奶油。那就像深夜的森林里没被偷拿的水煮荷包蛋一样不是真正的水煮荷包蛋。

タグ:roald dahl
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:

nice! 3

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。