SSブログ

日本人学汉语常见语法错误释疑 [中文文件]

『日本人学汉语常见语法错误释疑』
杨德峰(对外汉语教学)
商务印书馆(2008)


我想知道日本人学汉语时的容易的错误,所以购买这本书。

《日本人学汉语常见语法错误释疑》是针对教日本人中文的中国教师用书。当然日本人检查自己的汉语时也很有用。这本书比日本的汉语语法书更高级,表示现在汉语的语法研究水平之高。搭配错误也很详细。

我从头到尾一直念了,却越念越不舒服。

因为这个书几乎在每页都有日本人犯的病句,然后说"日本学生出现这种错误,是...的结果"。...是"日语的影响"、"英语的影响"、"过度类推"等等。大概这句"日本学生出现这种错误,是...的结果"出现一百次以上。

这本说本来是教对日本人中文的教师用的书。可是看上去笔者没有跟日本人商量。所以笔者没主意到,写"日语可以这样说,所以日本人做这样的错误"的时候,写的日语例文里有几句病句。日语没有这样说啊!

p84
お母さんから手紙が送られました。
p85
先生からイメルを出してきました。
p152
多い学生は車があります。
彼は私の少ない友達の1人です。
p178
学生は嬉しく帰りました。
p187
私たちは教室にはいって、子供たちは静かだ。
先生が話し終わってから、私はすぐに緊張しました。

大家都明白了吗?这些日语句子都是病句啊!你们千万不要写这样病句!

我想说"中国教授出现这种错误,是过度相信自己的日语能力的结果!"

可是这本书的病句一共有七句,不太影响汉语学习。所以我想向对教日本人汉语的中国人和学汉语的日本人推荐这本书。
(Lang-8's friends, thank you for your cooperation!)

(日本人に中国語を教える教師向けの本ですが、日本人が中国語文法について勉強するのにとても役に立ちます。)

タグ:杨德峰
nice!(0)  コメント(1) 
共通テーマ:

nice! 0

コメント 1

XiaoQ

この本とは違うと思うのですが(現物が手元にないので)、同じように日本人の漢語の病句を研究した本を読んだことがあります。

その中に「日本人の作文を指導する」という章があって、「日本人留学生の作文にはよく“中国人は列に並ばない”“中国人は痰を吐く”“中国人はお釣りを投げる”とありますが、それは中国の事情であることを日本人にきちんと学習させなければなりません」というようなことが書かれていて爆笑しました。

文法だけでなく中国老師のジレンマも学べてとても良い本でした。

by XiaoQ (2010-11-13 16:49) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
生猫!中国人は.... by Google ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。