SSブログ

思考する言語〈中〉-「ことばの意味」から人間性に迫る(NHKブックス) [本(言語学]

『思考する言語〈中〉/スティーブン・ピンカー/NHKブックス/2009』
著者:視覚認知と幼児の言語獲得
評価:語彙の不思議さを知る


複数のお金の違い。
グーグル広告料。
digital cameraは、1クリック75セント
digital camerasは、1ドル8セント
複数形の方が高いのだ。

物体を指す不可算名詞は大きさや形が異なる多様な種類ものからなる。
furnitureなど。
形がはっきりしないのだ。

完了形はある出来事全体を把握できる視点。
時間的な幅のある事象の全体を指すのだ。
過去形は単なる点である。

チョウチョはすべての国で語源が異なる。
英語:butterfly
ドイツ語:Schmetterling
オランダ語:vlinder
デンマーク語:somerfugl
フランス語:papillon
スペイン語:mariposa
イタリア語:farfalla
ポルトガル語:borboleta

ちなみに、
日本:ちょうちょ
韓国:나비(ナビ)
中国:蝴蝶(フーディエ)
日韓中もまた語源が一致しない。これって凄いな……

・今日の二言(本文より)
I've often seen a cat without a grin, but a grin without a cat!(Alice)
ニヤニヤ笑わない猫はよく見るけど猫のいないニヤニヤ笑いなんて見たことない。(アリス)
히죽히죽 웃지 않는 고양이는 자주 보는데 고양이가 없는 히죽히죽 웃음 따위 본 적 없다. (앨리스)
常常看到不冷笑的猫,不过,从来没见过没有猫的冷笑。(爱丽丝)
(我常常看见没有笑脸的猫,可是还从没见过没有猫的笑脸呢。)

蝶々と言う言葉はすべての国で語源が異なる。
나비라고 하는 단어는 모든 나라에서 어원이 다르다.
蝴蝶这个词,世界所有国家的语源都不一样。
The origin of word "butterfly" is different in all the countries of world.

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。