英語最強電子辞書 SII SR-G10001 [電子辞書&機器]
セイコーインスツル PASORAMATM 電子辞書 SR-G10001 6冊の英和大辞典と11冊の英英辞典を収録した英語プロフェッショナル仕様 SR-G10001
買った!買ってしまった……
まさに英語最強モデルである。
この機種の特徴を一言で言えば、
英語用例/例文タンクというべきもの。
日本語訳のついた用例だけで100万以上、
英語のみのものを含めると、300万というもの凄い数である。
日本語キーワード例文検索の例文数を比較すると、
SII SR-G10001 115.5万
Casio GF10000 34.4万
SII S9001 80.3万
SII G9001 73.4万
SII G8100 31.2万
SII E6000 36.0万
カシオのフラッグシップモデルにも圧勝。
英作文では、SII>Casioなのは明白である。
この機種はまさに英語を書くために特化した辞書と言える。
私は自分の書いた心理学の文章を英語にするつもりなので購入。
正直、ただ英文を読むだけなら、この辞書は不要であると思う。
私は英文を読むときは、nurian R9/R10の英中辞典を使う。
小さくて語彙数が豊富でキー操作がシンプルだし、
ついでに中国語や韓国語の学習ができるからである。
セイコー自慢の以下の3つの機能については、
確かに便利だが特に必要とも感じなかった。
・カイテキー
パソコンのキーボードと同じ仕様。押しやすいけども、
どのみち本体の反応速度が不足しているのであまり意味がない感じ。
・くっきりリアル液晶
カシオやヌリアンよりくっきりして見やすい。
しかし意外にも シャープSD-M45 とは大差がない。
・パソラマ
パソコンにつないで直接コピーアンドペーストできる。
英作文するとき、電子辞書を開かないでよいので、
場所を取らずに便利である。
見た目はまずまずか。炭になった木片みたいだけど。(笑)
正直、電子辞書のデザインではヌリアンが群を抜いていると思う。
意外な点としては軽いこと。大きさもカシオより小さい。
大きさの割に軽いので、安っぽく感じるのは損なところ。
ますます炭になった木片だ。(笑)
改良して欲しい点。
1.開くと電源は入るが、閉じても電源が切れないこと。
2.削除キーが変な位置にあって小さいこと。
3.日本語キーワード検索の対象に機能語が含まれないこと。
この3つはカシオにはあって非常に便利なのでとても痛いところ。
これがないために、
カシオのXD-GF10000とどちらがいいか悩ましくなる。
ただし英文を書く人には絶対お勧めの最強の一台である。高いけど。
・今日の一言(SR-G10001の例文より)
The potential of the electronic medium for dictionaries has not yet been fully exploited.
電子辞書の可能性はまだ十分に開発されていない。
전자 사전의 가능성은 아직 충분히 개발되지 않고 있다.
电子词典的可能性还没充分开发。
買った!買ってしまった……
まさに英語最強モデルである。
この機種の特徴を一言で言えば、
英語用例/例文タンクというべきもの。
日本語訳のついた用例だけで100万以上、
英語のみのものを含めると、300万というもの凄い数である。
日本語キーワード例文検索の例文数を比較すると、
SII SR-G10001 115.5万
Casio GF10000 34.4万
SII S9001 80.3万
SII G9001 73.4万
SII G8100 31.2万
SII E6000 36.0万
カシオのフラッグシップモデルにも圧勝。
英作文では、SII>Casioなのは明白である。
この機種はまさに英語を書くために特化した辞書と言える。
私は自分の書いた心理学の文章を英語にするつもりなので購入。
正直、ただ英文を読むだけなら、この辞書は不要であると思う。
私は英文を読むときは、nurian R9/R10の英中辞典を使う。
小さくて語彙数が豊富でキー操作がシンプルだし、
ついでに中国語や韓国語の学習ができるからである。
セイコー自慢の以下の3つの機能については、
確かに便利だが特に必要とも感じなかった。
・カイテキー
パソコンのキーボードと同じ仕様。押しやすいけども、
どのみち本体の反応速度が不足しているのであまり意味がない感じ。
・くっきりリアル液晶
カシオやヌリアンよりくっきりして見やすい。
しかし意外にも シャープSD-M45 とは大差がない。
・パソラマ
パソコンにつないで直接コピーアンドペーストできる。
英作文するとき、電子辞書を開かないでよいので、
場所を取らずに便利である。
見た目はまずまずか。炭になった木片みたいだけど。(笑)
正直、電子辞書のデザインではヌリアンが群を抜いていると思う。
意外な点としては軽いこと。大きさもカシオより小さい。
大きさの割に軽いので、安っぽく感じるのは損なところ。
ますます炭になった木片だ。(笑)
改良して欲しい点。
1.開くと電源は入るが、閉じても電源が切れないこと。
2.削除キーが変な位置にあって小さいこと。
3.日本語キーワード検索の対象に機能語が含まれないこと。
この3つはカシオにはあって非常に便利なのでとても痛いところ。
これがないために、
カシオのXD-GF10000とどちらがいいか悩ましくなる。
ただし英文を書く人には絶対お勧めの最強の一台である。高いけど。
・今日の一言(SR-G10001の例文より)
The potential of the electronic medium for dictionaries has not yet been fully exploited.
電子辞書の可能性はまだ十分に開発されていない。
전자 사전의 가능성은 아직 충분히 개발되지 않고 있다.
电子词典的可能性还没充分开发。
2009-06-11 04:00
nice!(0)
コメント(2)
トラックバック(0)
学生です。
英文を書く時に一番困るのが単語の前後を何にするか、です。
例えばどういった前置詞を置けば良いのか、など。
今使っている電子辞書では単語一つにつきおよそ2つか3つぐらいの例文が出てきますが、正直、あまり英文を書くときに役立っているとは言えません。
そこで、G10001では、特定の単語を検索して出てくる例文数はどれくらいなのですか。
よろしくお願いします。
by aa (2010-02-02 10:25)
普通の単語で例文を検索すると"1000件以上"になります。
potential 1000件以上
electronic 1000件以上
medium 1000件以上
dictionary 959件
by Kay-akira_Hirota (2010-02-02 16:06)