語源を知れば日本語がわかる(ふたばらいふ新書) [本(日本語学習]
『語源を知れば日本語がわかる/柚木利博,編/ふたばらいふ新書/2001』
著者:中国の詩と詞
評価:日本語の変わった表現の語源を知る雑学
なるほどと思ったもの。
"目からウロコが落ちる"は、旧約聖書より。
旅人の足下を見てふっかける駕籠かき。
これが足もとを見るの語源。
おくびにも出さないの"おくび"とはゲップのこと。
『なぜ国語を学ぶのか/村上慎一/岩波ジュニア新書/2001』
著者:高校の国語教諭
評価:国語の各ジャンルについてなぜ学ぶのか考える
同時通訳では日本語に直すと、
元の英語より格段に短くすむことがあるという。
言われてみれば、
NHKの同時通訳など日本語に比べて英語が異常に長い。
英語は冗長な言語である。
・今日の一言
店の主人に足もとを見られた。
Taking advantage of our weakness, the store owner demanded an outrageous sum.
가게의 주인에게 약점을 잡혔고 턱없이 비싼 값을 불렸다.
被老板钻空子漫天要价了。
著者:中国の詩と詞
評価:日本語の変わった表現の語源を知る雑学
なるほどと思ったもの。
"目からウロコが落ちる"は、旧約聖書より。
旅人の足下を見てふっかける駕籠かき。
これが足もとを見るの語源。
おくびにも出さないの"おくび"とはゲップのこと。
『なぜ国語を学ぶのか/村上慎一/岩波ジュニア新書/2001』
著者:高校の国語教諭
評価:国語の各ジャンルについてなぜ学ぶのか考える
同時通訳では日本語に直すと、
元の英語より格段に短くすむことがあるという。
言われてみれば、
NHKの同時通訳など日本語に比べて英語が異常に長い。
英語は冗長な言語である。
・今日の一言
店の主人に足もとを見られた。
Taking advantage of our weakness, the store owner demanded an outrageous sum.
가게의 주인에게 약점을 잡혔고 턱없이 비싼 값을 불렸다.
被老板钻空子漫天要价了。
コメント 0