SSブログ

日本語から考える英語表現の技術-「言いたいこと」を明確に伝えるための5つの処方箋(ブルーバックス) [本(英語学習]

『日本語から考える英語表現の技術』
柳瀬和明(英語学、日本語教育)
ブルーバックス(2005)


日本語から英語を考える。

外国語の間違いは母語に影響されるもの。
日本人の書いた変な英語は
ネイティヴにわからなくても、
日本人には理解できるのはそのためだ。

著者は翻訳のための中間言語を作ることを提案する。
日本語1から日本語2、
英語2から英語1へと段階を考えるのだ。

また5つの処方箋を提示する。
1.語順転換
2.事実と心情の区別
3.補足
4.削除
5.言い換え
である。

『英語の感覚・日本語の感覚』
池上嘉彦(言語学者)
NHKブックス(2006)


放送大学の言語学のテキスト。網羅的な内容。

他動詞の区別、動態的か状態的かと他動性の高低。
韓国語の学習をすると、
気になるのが、動作動詞か状態動詞か。
というのも、状態動詞は形容詞的である。
韓国語には形容詞と動詞の区別が形でわからず、
ときには状態動詞は形容詞のように振る舞うのだ。

英語で相手に勧めるときは間接的より直接的に言うのが礼儀。
韓国語もこれに似ている気がする。
食べ物を買うと、店の人は、よく食べてください、といったりするし。

『英語のしくみが見える英文法』
酒井典久(高校英語教諭)
文芸社(2005)


英語の表現や構文を歴史を遡り
変形してその由来を探る。

正直、そんなにわかりやすい感じがしないけど……
扱っているのも特殊な表現が多いし。


・今日の一言
日本人の書いた変な英語はネイティヴにはわからないが日本人には理解できる。
Native speakers cannot understand the strange English written by some Japanese people, but Japanese people can understand it.
일본 사람이 쓴 이상한 영어는 원어민은 이해할 수 없지만, 일본 사람은 그것을 이해할 수 있다.
以英语为母语的人不明白日本人写的奇怪的英语,但是日本人能理解。

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。