[You Tube] 궁(宮) Princess Hours [本(韓国事情]
中国語の放送が終了。全部見ました。
ユル……何か最後まで踏んだり蹴ったりやなあ……
一番人格者でいい人なのに……。
弟が姉を中国語で"笨猪(のろまぶた)"と呼ぶのでひどいと思い、
確認したけど、韓国語でもやっぱり豚(돼지)。
韓国では豚はそこまでひどいイメージではないのかな?
チェギョンのお母さん、どっかで見たことがあると思ったら、
真実ゲームの回答者の一人だった。
最終回近くで、
シンが詩を語るシーンがあったが、
中国語で聞くと、まるで漢詩みたいだった。
彼此相逢花满天
相互别离花落水
春色如梦中
流水沓千里
それで、韓国語を調べると、こんな感じ。
서로 만나니 꽃이 하늘에 가득하고.
서로 헤어지니 꽃이 물에 떨어집니다.
봄빛은 꿈속같고.
흐르는 물은 아득히 천리입니다.
互いに会うと花が空に満ちて、
互いに別れると花が水に落ちる。
春光は夢の中のようで、
流れる水ははるか千里へと続きます。
宮のOST
宮~Love in Palace オリジナル・サウンドトラック(DVD付) [CD+DVD]
買うかどうかを考え、音楽をYou Tubeで探してみた。
Give Me A Little Try
Goong/ Princess Hours OST: Perhaps Love
Princess Hours - No Ordinary Love MV
Princess Hours MV - Destiny
goong/princess hours - parrot mv
Princess Hours - How Did You Know MV
Princess Hours OST: Dang Sin-eun... Na-neun Ba-bo-ib-ni-da
Princess Hours OST: Du Ga-ji Mal / 두 가지 말
Princess Hours OST: Bok-jjang Bul-ryang! / 복장 불량!
Goong/ Princess Hours OST: Crystal Flower
Princess Hours OST - A Dancing Teddy
Princess Hours MV - Yakap
Princess Hours OST Remixes
皇太后の一言より。
・今日の一言
勇者だけが美女を得ることができる。(ドライデン)
None but the brave deserves the fair. (John Dryden)
용감한 자만이 미인을 차지한다.(드라이든)
勇者才能抱得美人归。(约翰·德莱顿)
コメント 0